"desarrollar un programa" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضع برنامج
        
    • تطوير برنامج
        
    • بوضع برنامج
        
    • وضع جدول أعمال
        
    • تضع برنامج
        
    • امتلاك برنامج لتطوير
        
    De esta forma el PNUD podrá desarrollar un programa viable de apoyo a las actividades basadas en el pequeño crédito y, en particular, iniciar programas con toda una gama de instituciones que se dedican a ayudar a los pobres. UN وهذا التغيير سيمكن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من وضع برنامج قابل للاستمرار لدعم أنشطة الائتمان الجزئي، لا سيما برامج البدء في مشاريع تجارية مع مجموعة من المؤسسات القادرة على الوصول إلى فئات الفقراء.
    desarrollar un programa nacional para promover la literatura sinhala y tamil. UN وضع برنامج وطني لتعزيز اﻷدب السينهالي وأدب التاميل؛
    desarrollar un programa para atender las necesidades culturales de los trabajadores de las plantaciones. UN وضع برنامج لتلبية الاحتياجات الثقافية لعمال المزارع؛
    Este folleto debería ser muy útil, especialmente para los países que se proponen desarrollar un programa de esa naturaleza. UN وسوف يكون هذا الكتيب مفيدا للغاية لا سيما للبلدان التي تنوي تطوير برنامج كهذا.
    Si bien su labor se ve obstaculizada por las diferencias de enfoque que socavan su capacidad para desarrollar un programa de trabajo sustantivo, aún quedan la esperanza y el deseo de que un mayor esfuerzo político sea positivo para el proceso. UN ورغم أن عمله ظل معطّلا بسبب الاختلافات في النهج التي تعرقل قدرته على تطوير برنامج عمل موضوعي، ما زال هناك أمل ورغبة في أن يفضي بذل المزيد من الجهود السياسية إلى إحراز تقدم في العملية.
    Además, la ISESCO ha sido encargada de desarrollar un programa detallado para refutar la denigración del Islam y de la civilización islámica que realizan los medios de información occidentales. UN وبالإضافة إلى ذلك، كلفت الأيسكو بوضع برنامج تفصيلي لدحض الافتراءات التي يتعرض لها الإسلام والحضارة الإسلامية من وسائل الإعلام الغربية.
    El objetivo consistía en desarrollar un programa que se pudiese alimentar con todas las actividades culturales de la UNESCO y a su vez influyera en ellas, tal como había recomendado la Conferencia de Estocolmo. UN وكان الهدف هو وضع برنامج يتغذى من جميع الأنشطة الثقافية لليونسكو ويؤثر فيها، وفقا لما أوصى به مؤتمر استكهولم.
    Se hizo énfasis en la necesidad de desarrollar un programa de recolección y destrucción de armas. UN وتم التركيز على ضرورة وضع برنامج لجمع الأسلحة والتخلص منها.
    Esto contribuirá a desarrollar un programa de difusión que proporcione instrumentos para ayudar a los funcionarios de las Naciones Unidas y los proveedores a comprender claramente lo que se espera de ellos. UN وسيساعد ذلك على وضع برنامج للتوعية وإيجاد الوسائل الكفيلة بمساعدة موظفي الأمم المتحدة ومورّديها على فهم التوقعات بوضوح.
    En el año 2011, el MEP anunció el propósito de desarrollar un programa educativo con independencia de las autoridades religiosas, aunque abierto a escuchar sus sugerencias en materia de educación sexual. UN وفي سنة 2011، أعلنت وزارة التعليم العام عن اعتزامها وضع برنامج تعلُّم مستقل للسلطات الدينية، رغم أن الباب كان مفتوحاً لاستماع اقتراحاتهم فيما يتعلق بالتربية الجنسية.
    Si no es posible la sustitución, los operadores deberán proporcionar un elemento secundario de contención o desarrollar un programa de monitorización adecuado. UN فإذا لم يتسن إحلالها، يتعين على المشغلين توفير وسائل احتواء ثانوية أو وضع برنامج مناسب للرصد.
    Ayudar a las autoridades nacionales a desarrollar un programa nacional integrado para combatir el tráfico de drogas y la delincuencia organizada, incluida la piratería. UN مساعدة السلطات الوطنية على وضع برنامج وطني متكامل لمكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، بما في ذلك القرصنة.
    Su finalidad es desarrollar un programa amplio de industria ecológica y atraer los fondos necesarios. UN وأفادت بأنَّ الهدف من ذلك هو وضع برنامج شامل للصناعة الخضراء وجذب التمويل اللازم له.
    13. desarrollar un programa permanente de actividades de promoción sobre el conocimiento y respeto de los derechos humanos; UN ٣١ - وضع برنامج متصل من اﻷنشطة لتعزيز الوعي بحقوق الانسان واحترامها؛
    En segundo lugar, hay que desarrollar un programa de acción concertado para asegurar que los combatientes apliquen efectivamente esos principios y que los civiles que residan en zonas afectadas por conflictos armados sean protegidos en la medida de lo posible. UN ثانيا، ينبغي وضع برنامج عمل منسق لكفالة تطبيق هذه المبادئ بالفعل وللتأكد من توفير أكبر قدر ممكن من الحماية للمدنيين الموجودين في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح.
    El objetivo sería desarrollar un programa técnico de bases seguras para entender mejor y reducir al mínimo la creación de desechos espaciales, que orientaría a todos los países con medios de lanzamiento y a todos los países que ponen en órbita satélites. UN وسيكون الهدف وضع برنامج تقني، يستند إلى قاعدة سليمة لزيادة فهم مسألة اﻷنقاض الفضائية وتقليل حدوثها، ويكون مرشدا لكل البلدان التي لها قدرات على اﻹطلاق وجميع البلدان التي تضع سواتل في المدار.
    La idea era si podíamos desarrollar un programa de ordenador suficientemente sofisticado que pudiera comparar esos miles y miles de galaxias que tenemos en esas imágenes recolectadas, y encontrar aquéllas que tuvieran manchitas de luz que no estaban tres semanas atrás. Open Subtitles مبرج على البحث عن السوبر نوفا الفكرة هي لو أننا استطعنا تطوير برنامج متطور بدرجة كافية
    Intentar desarrollar un programa de rastreo para lanzar paquetes de ayuda a los refugiados. Open Subtitles نحن نحاول تطوير برنامج تعقب جديد لإلقاء حزم مساعدات للاجئين.
    Y voy a desarrollar un programa de CrossFit y patentarlo. Open Subtitles ومن ثم يمكنني تطوير برنامج رياضي لبناء الأجسام وأحصل به على براءة اختراع
    Asimismo, se proponen enviar a Liberia a un equipo que se encargará de desarrollar un programa eficaz para limitar la tenencia de armas de pequeño calibre, y a un experto en destrucción de armas. UN وأضاف أن بلده سيقوم أيضا بإيفاد فريق إلى ليبريا ليقوم بوضع برنامج فعال يحول دون انتشار الأسلحة الصغيرة، كما سيقوم بإيفاد خبير في تدمير الأسلحة.
    Deberíamos esforzarnos por desarrollar un programa realista y de cara al futuro que pueda recibir consenso en la Conferencia ampliada. UN وينبغي لنا أن نسعى إلى وضع جدول أعمال جديد يكون واقعياً ومتطلعا إلى اﻷمام ويستطيع أن يحظى بتوافق في اﻵراء بين مؤتمر نزع السلاح الموسع.
    La Comisión debería desarrollar un programa de trabajo internacional sobre turismo sostenible orientado a la adopción de medidas, en cuya elaboración participaran la Organización Mundial del Turismo, la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica y otros órganos pertinentes. UN كما ينبغي للجنة أن تضع برنامج عمل دوليا موجها نحو العمل بشأن السياحة المستدامة، يتم تحديده بالتعاون مع المنظمة العالمية للسياحة، ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، ومؤتمر اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، وغيرها من الهيئات ذات الصلة.
    Si bien reconocemos que, con arreglo al TNP, el Irán tiene derecho a desarrollar un programa nuclear con fines civiles, ese país debe restablecer la confianza respecto de su carácter exclusivamente pacífico. UN 10 - وإذ نعترف بحق إيران في امتلاك برنامج لتطوير الطاقة النووية للاستخدامات المدنية بموجب معاهدة عدم الانتشار، فإننا نرى أن إيران تحتاج إلى استعادة الثقة في أن برنامجها هو برنامج ذو طبيعة سلمية صرفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more