La información relativa a los proyectos de desarrollo a gran escala debe estar disponible y accesible al público. | UN | وينبغي أن تتاح المعلومات المتصلة بمشاريع التنمية الواسعة النطاق للجمهور وأن يتاح له الوصول إليها. |
Amnistía Internacional señaló que los proyectos de desarrollo a gran escala habían provocado la vulnerabilidad de las comunidades pobres a la intimidación y los desalojos forzosos. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن مشاريع التنمية الواسعة النطاق أدت إلى تعرض المجتمعات الفقيرة للتخويف والإخلاء القسري. |
En la sección III, analiza la relación entre los proyectos de desarrollo a gran escala y las actividades de los defensores de los derechos humanos. | UN | وفي الفرع الثالث تتناول المقررة الخاصة العلاقة بين مشاريع التنمية الواسعة النطاق وأنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Dado que, frecuentemente, las mujeres de las comunidades no se benefician de las iniciativas de desarrollo a gran escala, es necesario seleccionar y poner en marcha mecanismos que permitan que las mujeres participen en los procesos decisorios y la elaboración de programas. | UN | وبما أنّ المرأة على مستوى القاعدة الشعبية لا تستفيد في كثير من الأحيان من المبادرات الإنمائية الواسعة النطاق، يلزم تحديد واستحداث آليات تضمن الأخذ برأيها في عمليات صنع القرار ووضع البرامج. |
En todo el mundo, las tierras y los recursos de los pueblos indígenas son codiciados objetivos para proyectos de desarrollo a gran escala, como embalses para la producción de energía hidroeléctrica y otros múltiples usos, así como para la minería, la industria maderera y proyectos de desarrollo para el turismo. | UN | ففي جميع أنحاء العالم، تمثل أراضي الشعوب الأصلية ومواردها أهدافا مرغوبا فيها لإنجاز مشاريع إنمائية واسعة النطاق، مثل السدود المخصصة لإنتاج الطاقة الكهرمائية أو المتعددة الأغراض، وكذلك لاستخراج المعادن، وقطع الأشجار، وإنجاز مشاريع التنمية السياحية. |
III. Relación entre los proyectos de desarrollo a gran escala y las actividades de los defensores de los derechos humanos | UN | ثالثا - العلاقة بين مشاريع التنمية الواسعة النطاق وأنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان |
Sin embargo, los graves riesgos y violaciones de sus derechos que afrontan los defensores de los derechos humanos cuando participan en proyectos de desarrollo a gran escala dificultan mucho su labor a la hora de asumir ese papel. | UN | 24 - و بالرغم من ذلك، فإن المخاطر وانتهاكات حقوق الإنسان الشديدة التي يواجهها المدافعون عن تلك الحقوق عندما يشاركون في مشاريع التنمية الواسعة النطاق تجعل من المتعذر بالنسبة لهم القيام بهذا الدور. |
Es por ese motivo que en el presente informe la Relatora Especial ha optado por centrar su atención en la relación entre los proyectos de desarrollo a gran escala y las actividades de los defensores de los derechos humanos. | UN | ولهذا السبب اختارت المقررة الخاصة التركيز في هذا التقرير على العلاقة بين مشاريع التنمية الواسعة النطاق وبين أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Las visitas a los países realizadas por la Relatora Especial desde 2007 han puesto de manifiesto los graves riesgos que enfrentan los defensores de los derechos humanos que participan en proyectos de desarrollo a gran escala. | UN | 55 - وقد ألقت الزيارات القطرية التي قامت بها المقررة الخاصة منذ عام 2007 الضوء على المخاطر الشديدة التي يواجهها هؤلاء المدافعون عن حقوق الإنسان المنخرطون في مشاريع التنمية الواسعة النطاق. |
El papel de las instituciones nacionales de derechos humanos como mecanismos independientes extrajudiciales puede ser muy importante para garantizar la rendición de cuentas y reparación adecuadas por las violaciones de derechos humanos derivadas de la ejecución de proyectos de desarrollo a gran escala. | UN | وقد يكون دور مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية باعتبارها آلية مستقلة غير قضائية مهما جدا لضمان المساءلة المناسبة والانتصاف بشأن انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بتنفيذ مشاريع التنمية الواسعة النطاق. |
A los efectos del presente informe, por " proyectos de desarrollo a gran escala " se entiende la adquisición, arriendo o transferencia de terrenos o recursos naturales con propósitos de inversión comercial. | UN | 14 - لأغراض هذا التقرير، يشير مصطلح مشاريع التنمية الواسعة النطاق إلى الحصول على الأراضي أو الموارد طبيعية، أو تأجيرها أو نقل ملكيتها لأغراض الاستثمار التجاري. |
B. Razonamiento y enfoque de la Relatora Especial respecto a la relación entre los proyectos de desarrollo a gran escala y las actividades de los defensores de los derechos humanos | UN | باء - الأساس المنطقي والنهج اللذان اتبعتهما المقررة الخاصة بشأن العلاقة بين مشاريع التنمية الواسعة النطاق وأنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان |
Con arreglo a los principios de igualdad y no discriminación, no deben violarse los derechos humanos de las comunidades y grupos de población afectados por proyectos de desarrollo a gran escala en ninguna etapa del proceso. | UN | 39 - وتنطوي المساواة وعدم التمييز على ضرورة عدم انتهاك حقوق الإنسان للمجتمعات المحلية والجماعات السكانية المتضررة من مشاريع التنمية الواسعة النطاق، في أي مرحلة من العملية. |
La Relatora Especial considera que la mejor forma de velar por el respeto de los principios de igualdad y no discriminación en el contexto de los proyectos de desarrollo a gran escala es mediante la realización de evaluaciones del impacto sobre los derechos humanos. | UN | 43 - وترى المقررة الخاصة أن أفضل وسيلة لضمان احترام مبدأي المساواة وعدم التمييز في إطار مشاريع التنمية الواسعة النطاق يكون من خلال استخدام تقييمات أثر حقوق الإنسان. |
Desde 2007, la Relatora Especial ha examinado alrededor de 100 casos relacionados con defensores que intervienen en el control de la ejecución de proyectos de desarrollo a gran escala, en su mayoría relativos a operaciones de las industrias extractivas, pero también a controversias sobre tierras. | UN | ومنذ عام 2007، نظرت المقررة الخاصة في حوالي 100 حالة تتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان المشتركين في رصد تنفيذ مشاريع التنمية الواسعة النطاق، ومعظمها يتعلق بعمليات الصناعات الاستخراجية، ولكن أيضا بالنسبة لنزاعات حول الأراضي. |
Es de suma importancia que los que participan en procesos relativos a proyectos de desarrollo a gran escala, incluidas las evaluaciones y el diseño, ejecución, seguimiento y evaluación de proyectos, puedan hacerlo sin temor a represalias o persecución por agentes estatales y no estatales. | UN | ومما له أهمية قصوى أن يتمكن المشاركون في العلميات المتعلقة بمشاريع التنمية الواسعة النطاق، بما في ذلك في إجراء التقييمات وتصميم المشاريع وتنفيذها ورصدها، من القيام بذلك دون خوف من الانتقام أو الاضطهاد من جانب الدولة أو من جانب الجهات الفاعلة من غير الدول على حد سواء. |
En el contexto de proyectos de desarrollo a gran escala, la Relatora Especial recomienda que la protección de las personas afectadas por dichos proyectos y de los que actúan en su nombre forme parte integral de una estrategia global, con el fin de garantizar que los afectados puedan participar efectivamente en el proceso sin temor a represalias. | UN | وفي سياق مشاريع التنمية الواسعة النطاق، توصي المقررة الخاصة بتوفير الحماية للمتضررين من تلك المشروعات ولمن يتصرفون نيابة عنهم كجزء لا يتجزأ من استراتيجية عامة بما يكفل مشاركة أولئك المتضررين بصورة فعالة في العملية دون خوف من الانتقام. |
Dado que, frecuentemente, las mujeres del nivel popular no se benefician de las iniciativas de desarrollo a gran escala, es necesario detectar y poner en marcha mecanismos que permitan escuchar la voz de las mujeres en los procesos decisorios y la elaboración de programas. | UN | وبما أنّ المرأة على مستوى القاعدة الشعبية لا تستفيد في كثير من الأحيان من المبادرات الإنمائية الواسعة النطاق، يلزم تحديد واستحداث آليات تضمن الأخذ برأيها في عمليات صنع القرار ووضع البرامج. |
13. La misión examinó concretamente el efecto de los proyectos de desarrollo a gran escala en los derechos humanos de los pueblos indígenas y la administración de justicia. | UN | 13 - وقد تناولت المهمة بالتحديد الآثار المترتبة على المشاريع الإنمائية الواسعة النطاق في مجــــال حقـــــوق الإنسان للسكان الأصليين وفي إقامة العدل. |
La Relatora Especial ha observado que cuando los defensores de derechos humanos participan en la ejecución y seguimiento de proyectos de desarrollo a gran escala quedan expuestos a graves riesgos, incluso riesgos a su integridad física. | UN | 53 - وقد لاحظت المقررة الخاصة أنه فيما يتعلق بمشاركة المدافعين عن حقوق الإنسان في التنفيذ وفي رصد المشاريع الإنمائية الواسعة النطاق، يتعرضون لمخاطر شديدة تشمل سلامتهم البدنية. |
Asimismo, cuando se acometan proyectos de desarrollo a gran escala que afecten a comunidades indígenas o a tierras que históricamente les hayan pertenecido, se debe contar con la participación, la opinión y el acuerdo previo (es decir, un consentimiento previo, libre e informado) efectivos de esas comunidades antes de que se puedan llevar a cabo tales proyectos. | UN | وبالمثل، يجب قبل الشروع في تنفيذ مشاريع إنمائية واسعة النطاق تؤثر على مجتمعات الشعوب الأصلية أو تنفّذ على أراض مملوكة تاريخيا لمجتمعات الشعوب الأصلية، أن تتحقق المشاركة الفعالة لتلك المجتمعات وأن يجرى التشاور معها وأن يجري الحصول على موافقة مسبقة منها، وتحديدا موافقة حرة مستنيرة. |
Han surgido movimientos y campañas nacionales para tratar cuestiones fundamentales relacionadas con la vivienda, como el desarrollo sostenible, los derechos sobre la tierra, la seguridad de la tenencia, las personas sin hogar, los proyectos de desarrollo a gran escala, los megaeventos, la desaparición de la vivienda social, las consecuencias de la crisis financiera, y la denegación de servicios esenciales para lograr una vivienda adecuada. | UN | فقد برزت حركات وحملات وطنية تهدف إلى معالجة القضايا الأساسية ذات الصلة بالإسكان، بما في ذلك: التنمية المستدامة والحقوق في الأراضي وأمن الحيازة والتشرد والمشاريع الإنمائية واسعة النطاق والمناسبات الكبرى وتآكل الإسكان الاجتماعي وأثر الأزمة المالية والحرمان من الخدمات الضرورية لتوفير السكن اللائق. |
Desde que mi país se sumó a las Naciones Unidas, se han puesto en práctica en Azerbaiyán decenas de proyectos de desarrollo a gran escala en los que han participado diversos organismos especializados de las Naciones Unidas. | UN | فمنذ أن انضم بلدي الى اﻷمم المتحدة، نفذت في أذربيجان بمعاونة الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة عشرات من مشاريع التنمية الكبيرة الحجم. |
Muchas de las zonas de la isla de Bubiyan no parecen utilizarse de forma activa, y lo más probable es que no se proyecte realizar en ellas actividades de desarrollo a gran escala en un futuro próximo. | UN | فهناك مناطق عديدة في جزيرة بوبيان لا تبدو رهن الاستخدام المكثف ولا يُحتمل أن تكون ضرورية للأنشطة الإنمائية الكبيرة في المستقبل القريب. |