La planificación en colaboración con las comunidades locales se está convirtiendo en un rasgo común del desarrollo a nivel local, aunque los resultados son variables. | UN | وما برح التخطيط مع المجتمعات المحلية سمة مشتركة من سمات التنمية على الصعيد المحلي، وإن كان معدل التقدم متغيراً. |
Este grupo de 59 países obtuvo en torno al 12% del total destinado a actividades operacionales para el desarrollo a nivel de los países. | UN | وشكلت مجموعة البلدان الـ 59 هذه حوالي 12 في المائة من مجموع الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية على المستوى القطري. |
Este mecanismo puede tener un efecto positivo directo en el desarrollo a nivel subregional y nacional. | UN | ويمكن أن تؤثر هذه اﻵلية تأثيرا ايجابيا مباشرا على التنمية على الصعيدين دون الاقليمي والوطني. |
Se estableció un sistema de microfinanciación para fomentar la ejecución de proyectos de desarrollo a nivel local y se está tratando de desarrollar la infraestructura rural de todo el país. | UN | ولقد اضطُلع ببرنامج للتمويل المحلي بهدف تشجيع تنفيذ المشاريع الإنمائية على الصعيد المحلي، وثمة جهود قائمة في الوقت الراهن لاستحداث هياكل أساسية ريفية بكافة أنحاء البلد. |
En particular, la resolución respaldaba la labor de los miembros del Grupo de las Naciones Unidas para el desarrollo a nivel de los países. | UN | ذلك أن القرار يؤيد بصورة خاصة عمل أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على المستوى القطري. |
Problemas de recursos humanos en el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a nivel de países | UN | التحديات المتعلقة بالموارد البشرية في إطار جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على الصعيد القطري |
Experiencias de comunicación para el desarrollo a nivel de países: tendencias y desafíos | UN | واو - تجارب الاتصال لأغراض التنمية على الصعيد القطري: الاتجاهات والتحديات |
Directrices para la preparación del programa de acción para el desarrollo a nivel de los países | UN | مبادئ توجيهية لإعداد برنامج العمل من أجل التنمية على الصعيد القطري |
Mongolia considera esencial que se adopten decisiones que propicien el desarrollo a nivel mundial y que se dé más atención a su aplicación. | UN | وترى منغوليا ضرورة اتخاذ قرارات تعزز التنمية على الصعيد العالمي، وزيادة الاهتمام بتنفيذها. |
Sin embargo, para que haya desarrollo a nivel nacional es necesario tener un entorno internacional propicio. | UN | ومع ذلك، وبغية تحقيق التنمية على المستوى الوطني، من الضروري وجود بيئة دولية مساعدة للتنمية. |
La delegación del Paraguay considera que la tarea más importante del Centro de Derechos Humanos es facilitar el ejercicio del derecho al desarrollo a nivel regional. | UN | وأعرب وفدها عن اعتقاده بأن المهمة الرئيسية لمركز حقوق اﻹنسان تكمن في تيسير الحق في التنمية على المستوى اﻹقليمي. |
Un objetivo central es la reforma de la cooperación para el desarrollo a nivel de los países. | UN | وأحد اﻷهداف الرئيسية لذلك هو إصلاح التعاون من أجل التنمية على المستوى القطري. |
* ¿Es el derecho al desarrollo un criterio adecuado para fortalecer la alianza mundial para el desarrollo a nivel nacional e internacional? | UN | :: هل يُعتبر الحق في التنمية نهجاً مناسباً لتعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية على الصعيدين الوطني والدولي؟ |
El Grupo considera que las organizaciones internacionales como la UNCTAD pueden y deben desempeñar un papel catalizador en la búsqueda del desarrollo a nivel nacional e internacional, utilizando las últimas técnicas de análisis de política y promoción. | UN | ولذلك يرى الفريق أن المنظمات الدولية من قبيل الأونكتاد بإمكانها بل ينبغي لها أن تقوم بدور حافز في تحقيق التنمية على الصعيدين الوطني والدولي عبر تحليل أرفع السياسات والدعوة إلى اتباعها. |
ii) Mayor número de planes de desarrollo a nivel de países que reflejan el consenso en materia normativa | UN | ' 2` ازدياد عدد الخطط الإنمائية على الصعيد القطري التي تعكس توافقا في الآراء بشأن السياسات العامة |
En los últimos años, el Reino Unido ha promovido la transparencia en la asistencia para el desarrollo a nivel mundial. | UN | 57 - وفي السنوات الأخيرة، حملت المملكة المتحدة لواء الشفافية في مجال المساعدة الإنمائية على الصعيد العالمي. |
Los centros de información, sin embargo, brindan mucha menos información acerca de los principales problemas de desarrollo a nivel nacional. | UN | ولكن ما تنقله عن التحديات الإنمائية على المستوى القطري أقل كثيرا. |
En varios casos, las oficinas del PNUD observaron que la falta de prioridades coherentes para el desarrollo a nivel nacional dificultaba las tareas de adaptación del apoyo sustantivo. | UN | وفي عدد من الحالات، أشارت مكاتب البرنامج الإنمائي إلى أن عدم تماسك الأولويات الإنمائية على المستوى الوطني يزيد من تعقيد الجهود المبذولة لاتساق الدعم الموضوعي. |
Capacidad del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a nivel de los países | UN | قدرات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على الصعيد القطري |
Pese a estos logros, varias delegaciones pusieron en guardia contra la autosatisfacción respecto de las políticas de desarrollo a nivel nacional e internacional. | UN | وعلى الرغم من هذه المنجزات، حذَّرت وفود عديدة من الشعور بالرضا بالوضع القائم في السياسات الإنمائية على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
43. Destaca la necesidad de reforzar el compromiso de los Estados y del sistema de las Naciones Unidas en su responsabilidad de incorporar la promoción y protección de los derechos de los niños, en particular de la niña, en el programa de desarrollo a nivel nacional, regional e internacional; | UN | " 43 - تؤكد ضرورة تعزيز التزام الدول ومنظومة الأمم المتحدة بمسؤوليتها عن تعميم تعزيز وحماية حقوق الطفل، وبخاصة الطفلة، في البرامج الإنمائية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي؛ |
Alentamos la intensificación de esta acción concertada, exigida también por el Consejo Económico y Social y fomentada por el Secretario General, pues puede contribuir mucho al establecimiento de la cooperación internacional en pro del desarrollo a nivel mundial y nacional. | UN | ونحن نشجع تكثيف هذا العمل المتضافر، وهو أمر حث عليه أيضا المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ويشجعه اﻷمين العام، ومن شأنه أن يوفر إسهاما هاما ﻹرساء التعاون الدولي الذي يفضي الى التنمية على المستويين العالمي والقطري. |
Ese proyecto tiene muchas posibilidades de promover el desarrollo a nivel comunitario. | UN | ولهذا المشروع إمكانات كبيرة لتعزيز التنمية على مستوى القاعدة الشعبية. |
Ejemplo de ello es el conjunto de material para mejorar el funcionamiento del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a nivel de país. | UN | مثال على ذلك مجموعة أدوات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لتحسين أداء جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على المستوى القطري. |
c) La importancia de cumplir, con objeto de complementar la labor de desarrollo a nivel nacional, el compromiso de aumentar la coherencia y cohesión de los sistemas monetarios, financieros y comerciales internacionales; | UN | (ج) أهمية تنفيذ الالتزام بتعزيز تماسك واتساق النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية كعنصر مكمل لجهود التنمية المبذولة على الصعيد الوطني؛ |
En la medida en que los centros procuran desempeñar una función sinérgica en las actividades en favor del desarrollo a nivel local, fomentan prácticas que van desde la concienciación y la capacitación hasta el impulso de proyectos de producción que claramente hacen hincapié en la participación comunitaria. | UN | ولما كانت مراكز تنمية المجتمع المحلي موجهة نحو القيام بدور تعاوني في جهود التنمية على المستويات المحلية، فإنها تتبنى أنشطة متنوعة تتراوح بين التوعية والتدريب وإقامة مشاريع إنتاجية تركز تركيزا واضحا على مشاركة المجتمع المحلي. |
De este modo, el MASHAV pretende personalizar el desarrollo a nivel de la comunidad. | UN | وهكذا يسعى المركز إلى إضفاء الشخصية على التنمية على صعيد المجتمع المحلي. |
Al parecer, había cierto conflicto entre las políticas de liberalización a nivel macroeconómico y las necesidades de desarrollo a nivel microeconómico. | UN | فمن الواضح أنه يوجد تضارب بين سياسات التحرير على صعيد الاقتصاد الكلي والاحتياجات الإنمائية على صعيد الاقتصاد الجزئي. |