"desarrollo común" - Translation from Spanish to Arabic

    • التنمية المشتركة
        
    • مشترك للتنمية
        
    • تنمية مشتركة
        
    • تنميتها المشتركة
        
    • إنمائي مشترك
        
    • والتنمية المشتركة
        
    China considera que África es un importante agente en nuestros esfuerzos conjuntos por mantener la paz mundial y por conseguir el desarrollo común. UN وتنظر الصين إلى أفريقيا على أنها عامل فاعل هام في جهودنا المشتركة لصون السلم العالمي والسعي إلى تحقيق التنمية المشتركة.
    Cuarto, se debe ampliar vigorosamente la cooperación internacional sobre la base del beneficio mutuo para el desarrollo común. UN رابعا، يجب التوسع توسعا كبيرا في التعاون الدولي القائم على ما في التنمية المشتركة من منفعة متبادلة.
    Esta política descansa en tres pilares: persistir en la independencia y mantener la iniciativa, salvaguardar la paz mundial y procurar el desarrollo común. UN وترتكز تلك السياسة على ثلاثة أعمدة: الاستمرار في الاستقلال والحفاظ على زمام المبادرة؛ وصون السلام العالمي، والسعي إلى التنمية المشتركة.
    45. [El apoyo a la Plataforma de Acción por parte de los gobiernos y la comunidad internacional indica su acuerdo respecto de un programa de desarrollo común, uno de cuyos principios subyacentes es la igualdad entre los géneros. UN 45 - [ويبين تأييد الحكومات والمجتمع الدولي لمنهاج العمل موافقتهما على جدول أعمال مشترك للتنمية تشكل فيه المساواة بين الجنسين مبدأ أساسيا.
    Sin su revitalización económica, no se podrá hablar de desarrollo común de toda la humanidad. UN وبدون انتعاشها الاقتصادي، لا يمكن أن تكون هناك تنمية مشتركة للبشرية كلها يمكن الكلام عنها.
    Para ello, deben unirse y trabajar de consuno de cara a su desarrollo común. UN وعليها أن تتحد وتتعاون معا لتحقيق هذا الهدف ومن أجل تنميتها المشتركة.
    Pedimos a los asociados para el desarrollo que sigan fortaleciendo el diálogo Norte-Sur en búsqueda de una agenda de desarrollo común. UN ونحن نهيب بشركاء التنمية أن يواصلوا تعزيز الحوار بين الشمال والجنوب سعياً إلى تحقيق جدول أعمال إنمائي مشترك.
    En el proceso de mundialización, los países deben utilizar la competencia para mejorar la eficiencia y promover la equidad mediante la cooperación, con miras a alcanzar la meta última del desarrollo común. UN وفي إطار عملية العولمة، ينبغي للبلدان أن تحسن الكفاءة عن طريق المنافسة وأن تشجع الإنصاف عن طريق التعاون من أجل بلوغ الهدف النهائي الذي هو التنمية المشتركة.
    Otra importante tarea histórica a la que se enfrentan las Naciones Unidas es responder a la mundialización y lograr el desarrollo común de la humanidad. UN وثمة عمل هام آخر يواجه الأمم المتحدة ألا هو الاستجابة للعالمية وتحقيق التنمية المشتركة للبشرية.
    Debe propugnarse y ponerse en práctica el principio de la democracia en la conducción de los asuntos mundiales, tanto para mantener la paz del mundo como para promover el desarrollo común. UN ويجب المناداة بمبدأ الديمقراطية وتنفيذه في تسيير الشؤون العالمية لصيانة السلام العالمي وتعزيز التنمية المشتركة.
    Los propósitos de la política exterior de China son salvaguardar la paz mundial y promover el desarrollo común. UN إن أهداف السياسة الخارجية للصين هي ضمان السلم العالمي وتشجيع التنمية المشتركة.
    Sus directrices fundamentales son la confianza, el beneficio mutuo, la igualdad, la consulta, el respeto de la diversidad de las civilizaciones y la búsqueda del desarrollo común. UN وفي تطوير هذا النوع الجديد من التعاون تسترشد المنظمة بمبادئ الثقة المتبادلة، والنفع المتبادل، والمساواة، والتشاور، واحترام تنوع الحضارات، والسعي إلى التنمية المشتركة.
    Hay que alentar a que cada cual se sirva de la fuerza de los demás para conseguir el desarrollo común. UN ويتم تشجيع كل شخص على الاستعانة بقوة الآخرين بغية تحقيق التنمية المشتركة.
    Abogamos por una mayor cooperación internacional y por el logro de un desarrollo común. UN ونحن نؤيد قيام تعاون دولي أقوى، ونحن مع تحقيق التنمية المشتركة.
    La política exterior independiente de China consiste en mantener la paz mundial y promover el desarrollo común. UN ويعتبر صون السلام في العالم وتعزيز التنمية المشتركة للجميع حافزين للسياسة الصينية الخارجية المستقلة.
    Unas Naciones Unidas más fuertes son imprescindibles para el mantenimiento de la paz y la estabilidad mundiales, así como para el fomento del desarrollo común de la humanidad. UN إن إضفاء القوة على الأمم المتحدة شرط لا غنى عنه لصون السلم والاستقرار العالميين ولتعزيز التنمية المشتركة للبشرية.
    En tercer lugar, la cooperación Sur-Sur con los países africanos debe fortalecerse eficazmente a fin de lograr el desarrollo común de los países en desarrollo. UN ثالثا، ينبغي تعزيز التعاون فيما بين دول الجنوب بشكل فعال بغية تحقيق التنمية المشتركة للبلدان النامية.
    Cada vez más, los países optan por fortalecer la cooperación y buscar el desarrollo común. UN وتختار البلدان بشكل متزايد طريق التعاون والسعي إلى التنمية المشتركة.
    45. [El apoyo a la Plataforma de Acción indica un acuerdo por parte de los gobiernos y la comunidad internacional indica su acuerdo respecto de un programa de desarrollo común, uno de cuyos principios subyacentes es la igualdad entre los géneros. UN 45 - [يبين تأييد منهاج العمل موافقة من جانب الحكومات والمجتمع الدولي يبين موافقة على جدول أعمال مشترك للتنمية تشكل فيه المساواة بين الجنسين مبدأ أساسيا.
    El objetivo básico de China siempre ha sido lograr un desarrollo común con otros países, en particular, los países en desarrollo. UN 47 - وما فتئى الهدف الأساسي للصين يتمثل دائما في تحقيق تنمية مشتركة مع سائر البلدان، وخاصة النامية منها.
    En un mundo tan diversificado como el nuestro las naciones no tienen más alternativa que adherir a los cinco principios de la coexistencia pacífica y encontrar un terreno común al tiempo que dejan de lado sus diferencias para vivir juntos en amistad y luchar por el desarrollo común. UN ففي عالم فيه من التنوع ما في عالمنا، ليس أمام الدول من بديل سوى التمسك بمبادئ التعايش السلمي الخمسة، والتوصل إلى أرضية مشتركة وتنحية خلافاتها جانبا لكي تعيش معا في وئام وتسعى إلى تحقق تنميتها المشتركة.
    También es preciso dejar claro que el método de sistemas aplicado a los conocimientos y las innovaciones no se basa propiamente en las tecnologías sino en el objetivo final de colaborar sustancialmente con distintos organismos y agentes para lograr un objetivo de desarrollo común mediante la planificación y programación conjuntas. UN وينبغي كذلك توضيح أن توجيه نهج النظم هذا نحو المعرفة والابتكار لا يقتصر على التكنولوجيات في حد ذاتها، بل على الغاية النهائية المرجوة من العمل بصورة مكثفة مع جميع الوكالات ومع الجهات المتعددة لتحقيق هدف إنمائي مشترك عن طريق التخطيط والبرمجة المشتركين.
    Asimismo, deben contribuir a que las Naciones Unidas desempeñen un papel más positivo y eficaz en la promoción de la paz mundial y del desarrollo común. UN ويجب أن تسهم أيضا في إعطاء اﻷمم المتحدة دورا أكثر إيجابية وفعالية في تعزيز السلام العالمي والتنمية المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more