"desarrollo cualitativo" - Translation from Spanish to Arabic

    • التطوير النوعي
        
    • تطوير نوعي
        
    • التطور النوعي
        
    • التحسين النوعي
        
    • التطوير الكيفي
        
    • تطوير نوعية
        
    Dicho tratado fortalecerá el régimen de no proliferación de las armas nucleares y evitará su ulterior desarrollo cualitativo. UN فهذه المعاهدة ستعزز نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية وستحول دون زيادة التطوير النوعي لهذه اﻷسلحة.
    Si el tratado no pone fin al desarrollo cualitativo de las armas nucleares, no contribuirá de manera importante al objetivo del desarme nuclear. UN وإذا لم تُفضِ المعاهدة الى وقف التطوير النوعي لﻷسلحة النووية، فلن تسهم بأية طريقة تُذكر في هدف نزع السلاح النووي.
    Sugiero hoy que debemos tratar de limitar el desarrollo cualitativo de tales armas. UN وإنني أقترح اليوم أنه يجب أن نسعى إلى كبح التطوير النوعي لهذه اﻷسلحة.
    Opondrá igualmente un obstáculo al desarrollo cualitativo de las armas nucleares en la medida en que para elaborar nuevas armas sería necesario proceder a nuevos ensayos. UN كما ستشكل عقبة أمام التطوير النوعي لﻷسلحة النووية ﻷن استحداث أسلحة جديدة يتطلب إجراء تجارب جديدة.
    Se nos sigue diciendo que otros experimentos y ensayos planeados no llevarán al desarrollo cualitativo de armas nucleares. UN ولا يزال يقال لنا إن التجارب والاختبارات المعتزمة اﻷخرى لن تؤدي الى التطوير النوعي لﻷسلحة النووية.
    Por consiguiente, continuaremos intentando lograr un compromiso adecuado y jurídicamente vinculante para poner fin al desarrollo cualitativo de las armas nucleares. UN لذلك فإننا سنواصل السعي الى الحصول على تعهد واف ومُلزم قانونا بوقف التطوير النوعي لﻷسلحة النووية.
    En tales circunstancias, es poco probable que el tratado que estamos negociando cumpla plenamente el objetivo de detener el desarrollo cualitativo de las armas nucleares. UN في هذه الظروف، فإن المعاهدة التي نحن بصدد التفاوض بشأنها لا يُحتمل أن تحقق تماماً هدف وقف التطوير النوعي لﻷسلحة النووية.
    Puede permitir algún desarrollo cualitativo de las armas nucleares y quedar a la zaga del objetivo de la promoción del desarme nuclear. UN ويمكنها أن تُجيز بعض التطوير النوعي لﻷسلحة النووية، كما تقصر عن تحقيق هدف تعزيز نزع السلاح النووي.
    Sabemos positivamente que el desarrollo cualitativo de las armas nucleares aún es posible dentro del ámbito actual. UN إننا نعلم كحقيقة، أن التطوير النوعي لﻷسلحة النووية يمكن أن يظل قائماً ضمن النطاق القائم.
    A la par del desarrollo cualitativo y cuantitativo de estas armas de exterminio en masa evolucionó una creciente preocupación internacional en pos de su eliminación. UN وإلى جانب التطوير النوعي والكمي ﻷسلحة الدمار الشامل هذه نشأ اهتمام دولي متزايد بالقضاء عليها.
    Con el primero se contribuye a la suspensión del desarrollo cualitativo de las armas nucleares. UN فالمعاهدة الأولى تسهم في وقف التطوير النوعي للأسلحة النووية.
    El principal objetivo del Tratado es poner término total y globalmente a un nuevo desarrollo cualitativo y cuantitativo de las armas nucleares. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للمعاهدة في وقف استمرار التطوير النوعي والكمي للأسلحة النووية بصورة كاملة وشاملة.
    El desarrollo cualitativo de las armas nucleares debe detenerse. UN ولا بد من وقف التطوير النوعي للأسلحة النووية.
    Si el propósito del TPCEN es frenar el desarrollo cualitativo de las armas nucleares, entonces el tratado de prohibición completa de la producción de material fisionable está destinado a limitar el incremento cuantitativo de dichas armas. UN وإذا كانت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تهدف إلى الحد من التطوير النوعي للأسلحة النووية، فإن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يهدف إلى الحد من الزيادة الكمية في هذه الأسلحة.
    Se comienza a perfilar la cuestión de la prohibición de la producción del material fisionable para armas nucleares, lo que sin duda puede coadyuvar para impedir el desarrollo cualitativo de tales armas. UN إن مسألة فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية تثار اﻵن وهذا قد يساعد على منع التطوير النوعي لهذه اﻷسلحة.
    Este desarrollo cualitativo de las armas nucleares no promete nada bueno para la consecución de nuestro objetivo último, que es el de la eliminación total de las armas nucleares. UN ومن المؤكد، أن هذا التطوير النوعي لﻷسلحة النووية لا يبشر بالخير بالنسبة لتحقيق هدفنا النهائي ألا وهو اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية.
    Sin embargo, no disipa enteramente el temor de que algunas formas de explosiones de ensayos nucleares puedan considerarse al margen del ámbito de la prohibición de los ensayos permitiendo que los Estados poseedores de armas nucleares sigan dedicados al desarrollo cualitativo de sus armas. UN ومع ذلك، فإن هذا النص لم يهدئ تماماً من مخاوف إمكانية تأويل بعض أشكال تفجيرات التجارب النووية على أنها خارج نطاق حظر التجارب وتمكين الدول الحائزة ﻷسلحة نووية من مواصلة التطوير النوعي ﻷسلحتها.
    Aunque el Pakistán reconoce que actualmente resultaría difícil verificar el cumplimiento de una prohibición completa de todos los ensayos de armas nucleares, esta insuficiencia debería haberse subsanado con la inclusión en el tratado de compromisos categóricos de los Estados de no realizar ensayos que pudiesen contribuir al desarrollo cualitativo de las armas nucleares o a la producción de nuevos tipos de armas nucleares. UN وفيما تقدر باكستان أنه من الصعب في الوقت الحاضر التثبت من الامتثال لحظر شامل بفرض على جميع تجارب اﻷسلحة النووية إلا أنه كان ينبغي التغلب على هذا النقص بإدراج التزامات قاطعة في المعاهدة تمنع الدول من اجراء تجارب يمكن أن تؤدي إلى تطوير نوعي لﻷسلحة النووية أو إلى انتاج أنواع جديدة من اﻷسلحة النووية.
    Hemos sostenido firmemente la opinión de que el TPCE debía detener el desarrollo cualitativo, la modernización y el mejoramiento de las armas nucleares. UN لقد كان موقفنا ثابتاً بأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يجب أن تسفر عن وقف التطور النوعي لﻷسلحة النووية ورفع كفاءتها وتحسينها.
    Además, una de las metas fundamentales del TPCE es impedir que siga el desarrollo cualitativo de las armas nucleares. UN وباﻹضافة إلى ذلك، من اﻷهداف اﻷساسية للمعاهدة منع المزيد من التحسين النوعي لﻷسلحة النووية.
    Haciendo notar que el desarrollo cualitativo y cuantitativo de las instituciones de microcrédito y su capacidad para beneficiar a los grupos marginados requiere la creación de un entorno propicio, incluso un marco normativo para el sector financiero, así como vínculos con el sector financiero oficial, UN وإذ تلاحظ أن التطوير الكيفي والكمي لمؤسسات الائتمانات الصغيرة وقدرتها على الوصول إلى الفئات المهمشة يتطلب توفير بيئة تمكينية، بما في ذلك وضع إطار للسياسة العامة للقطاع المالي، وإقامة روابط مع القطاع المالي الرسمي،
    De lo hecho hasta ahora cabe destacar el impulso dado al desarrollo cualitativo de la enseñanza y el fortalecimiento de la capacidad institucional del Ministerio de Educación. UN وتمثلت اﻹنجازات الرئيسية التي تحققت حتى اﻵن في تعزيز تطوير نوعية التعليم وبناء القدرة المؤسسية لوزارة التربية والتعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more