"desarrollo de los países de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنمية البلدان
        
    • الإنمائية للبلدان المتوسطة
        
    • تنمية بلدان
        
    • التنمية في بلدان
        
    • الإنمائية لبلدان
        
    • التنمية في البلدان
        
    • التنمية التي تبذلها البلدان المتوسطة
        
    • الإنمائية في بلدان
        
    • الإنمائية للبلدان ذات
        
    • التنمية التي تبذلها بلدان
        
    • تنمية كل من البلدان
        
    • الإنمائية التي تبذلها البلدان المتوسطة
        
    • الإنمائية الوطنية لبلدان
        
    • الإنمائية للبلدان المعنية
        
    Hay que prestar mucha más atención al fortalecimiento de la capacidad institucional para el desarrollo de los países de África. UN ويلزم زيادة التركيز كثيرا على بعد بناء القدرات المؤسسية من أجل تنمية البلدان في افريقيا.
    El enfoque de Evian es una manera adecuada de hacer frente al efecto negativo de la carga de la deuda en el desarrollo de los países de ingresos medianos. UN وأضاف قائلا إن نهج إيفيان يعتبر وسيلة مناسبة لمعالجة الأثر السلبي لعبء الديون على تنمية البلدان المتوسطة الدخل.
    La obligación de la comunidad internacional de apoyar las actividades de desarrollo de los países de renta media UN الالتزامات الواقعة على المجتمع الدولي بدعم الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل
    Cooperación para mitigar los efectos negativos de la crisis alimentaria mundial sobre las actividades de desarrollo de los países de renta media UN التعاون للتخفيف من الآثار السلبية لأزمة الغذاء العالمية على الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل
    La continuación de ese proceso permitiría consolidar los logros en lo que se refiere a la paz y la seguridad y dar un nuevo impulso al desarrollo de los países de la subregión. UN وسوف تسمح مواصلة هذه العملية بتدعيم المكاسب المحرزة في ميدان السلام والأمن وباستئناف تنمية بلدان المنطقة الفرعية.
    La asistencia facilitada por los donantes y las organizaciones regionales para coadyuvar en los esfuerzos de desarrollo de los países de Asia ha sido fundamental. UN وإن ما يقدمه المانحون والمنظمات الإقليمية من مساعدة لجهود التنمية في بلدان آسيا أمر حيوي.
    La migración sólo puede controlarse mediante los esfuerzos combinados de los países de tránsito y los países de destino, así como aumentando la asistencia para el desarrollo de los países de origen. UN لا يمكن ضبط الهجرة إلا بجهود منسقة بين بلدان العبور وبلدان المقصد وزيادة المساعدة الإنمائية لبلدان المصدر.
    Sin embargo, la atención asignada a la migración laboral y a sus repercusiones positivas en el desarrollo de los países de origen es quizá bastante limitada. UN غير أن الاهتمام الموجه إلى هجرة العمالة وتأثيرها الإيجابي على تنمية البلدان المرسلة ربما يكون محدودا جدا.
    Esto implica, en particular, una mayor coherencia de las políticas que influyen en el desarrollo de los países de origen de los migrantes; UN ويشمل ذلك تعزيز اتساق السياسات التي لها تأثير على تنمية البلدان الأصلية للمهاجرين؛
    Principales desafíos que plantea el desarrollo de los países de ingresos medianos UN ثانيا - أهم التحديات التي تعيق تنمية البلدان المتوسطة الدخل
    En ese contexto, la UNCTAD también continuará apoyando las iniciativas de desarrollo de los países de medianos ingresos. UN وفي هذا السياق، سيواصل الأونكتاد أيضا دعم الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل.
    En ese contexto, la UNCTAD también continuará apoyando las iniciativas de desarrollo de los países de medianos ingresos. UN وفي هذا السياق، سيواصل الأونكتاد أيضا دعم الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل.
    En ese contexto, la UNCTAD también continuará apoyando las iniciativas de desarrollo de los países de medianos ingresos. UN وفي هذا السياق، سيواصل الأونكتاد أيضا دعم الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل.
    Hubo un reconocimiento de que las comunidades transnacionales de la diáspora pueden hacer contribuciones importantes al desarrollo de los países de origen. UN وأُقر بأن مجتمعات المغتربين عبر الوطنيين يمكن أن تسهم إسهاماً مهماً في تنمية بلدان المنشأ.
    La existencia de instituciones estables es un requisito esencial a fin de que los que están en el extranjero participen en el proceso de desarrollo de los países de origen. UN ويُـعـد وجود مؤسسات مستقـرة شـرط رئيسـي لمشاركة أولئك الموجودين بالخارج في عملية تنمية بلدان المنشأ.
    El Grupo hace hincapié en la importantísima contribución de los migrantes al desarrollo de los países de destino. UN وأشار إلى أن الفريق العامل أكد أهمية المساهمات التي يقدمها المهاجرون في تنمية بلدان المقصد التي يعيشون فيها.
    Salvo los países productores de petróleo, los niveles de desarrollo de los países de Asia occidental han sido desalentadores. UN وباستثناء البلدان المنتجة للنفط، كانت التنمية في بلدان غرب آسيا مخيبة للآمال.
    Estamos comenzando a reconocer gradualmente la necesidad de gestionar las corrientes migratorias en interés del desarrollo de los países de origen y de destino por igual. UN ولقد شرعنا اليوم تدريجيا في تقييم ضرورة إدارة تدفقات الهجرة في سبيل تحقيق التنمية في بلدان الأصل والمقصد على السواء.
    Objetivo de la Organización: Intensificar la incorporación de cuestiones demográficas en las políticas y programas de desarrollo de los países de América Latina y el Caribe UN هدف المنظمة: تحسين إدماج القضايا السكانية في السياسات والبرامج الإنمائية لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Debido a los conflictos civiles y étnicos que todavía afectan a algunos países, África sigue acogiendo al mayor número de refugiados y personas desplazadas del mundo, lo que entraña graves problemas para el desarrollo de los países de acogida. UN فالصراعات اﻷهلية والعرقية ما برحت تعصف ببعض البلدان. ونجم عن تلك الصراعات أن أفريقيا ما زالت تضم أكبر عدد من اللاجئين والمشردين في العالم، مما يشكل ضغوطا شديدة على التنمية في البلدان المتضررة.
    Reconociendo los efectos negativos de la actual crisis económica y financiera mundial en los esfuerzos de desarrollo de los países de ingresos medianos, que son vulnerables ante las conmociones externas, UN وإذ تقر بما للأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة من آثار سلبية على جهود التنمية التي تبذلها البلدان المتوسطة الدخل السريعة التأثر بالصدمات الخارجية،
    :: La valorización de las posibilidades de la migración legal y sus repercusiones provechosas en el desarrollo de los países de origen, de tránsito y de acogida; UN :: إبراز الإمكانات التي تتيحها الهجرة القانونية وفوائدها الإنمائية في بلدان الأصل وبلدان العبور وبلدان المقصد،
    En ese contexto, la UNCTAD continuará apoyando las iniciativas de desarrollo de los países de medianos ingresos. UN وفي هذا السياق، سيواصل الأونكتاد دعم الجهود الإنمائية للبلدان ذات الدخل المتوسط.
    Un arreglo político justo de este conflicto y una rápida liberación de todos los territorios azerbaiyanos ocupados, conforme a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, constituirán una aportación a las actividades de desarrollo de los países de la región. UN ومما يسهم في جهود التنمية التي تبذلها بلدان المنطقة، تهيئة تسوية سياسية عادلة لهذا النزاع والإسراع في تحرير كافة أقاليم أذربيجان المحتلة، وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Los Ministros instan a la comunidad internacional a que haga frente a los problemas derivados de la migración internacional partiendo de la responsabilidad común de todas las naciones, de alianzas verdaderas y del entendimiento común, para asegurar que la migración internacional contribuya al desarrollo de los países de origen y de destino reduciendo al mínimo los efectos negativos. UN 52 - ويحث الوزراء المجتمع الدولي على التصدي للتحديات التي تسببها الهجرة الدولية على أساس المسؤولية المشتركة لجميع البلدان والشراكة الأصيلة والفهم المشترك، لضمان أن تسهم الهجرة الدولية في تنمية كل من البلدان الموفِدة للعمالة والبلدان المستقبِلة لها مع تقليص الآثار السلبية إلى أدنى حد ممكن.
    La ayuda tradicional no es el único medio por el que pueden apoyarse las actividades de desarrollo de los países de renta media, y es necesario lograr un consenso para fortalecer las capacidades productivas. UN وليست المعونة التقليدية الوسيلة الوحيدة التي يمكن عن طريقها دعم الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان المتوسطة الدخل؛ وهناك حاجة إلى التوافق في الآراء حول دعم القدرات الإنتاجية.
    Este hecho indica la existencia de un dilema en las estrategias nacionales de desarrollo de los países de América Latina y el Caribe. UN ويدل هذا الأمر على وجود معضلة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لبلدان منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي.
    En lo que respecta a la Conferencia de Almaty, el representante de Chile considera que el Programa de Acción de Almaty da una dimensión regional al problema y hace una síntesis de las iniciativas bilaterales que apuntan a atender las necesidades de desarrollo de los países de que se trata. UN 25 - وبشأن مؤتمر ألماتي، فإن برنامج عمل ألماتي يعطي بُعدا إقليميا للمشكلة، كما أنه يُكْمل المبادرات الثنائية، التي تحاول الاستجابة للاحتياجات الإنمائية للبلدان المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more