"desarrollo de normas" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضع معايير
        
    • وضع المعايير
        
    • وضع قواعد
        
    • وضع القواعد
        
    • بوضع معايير
        
    • تطوير القواعد
        
    • تطوير المعايير
        
    • استحداث معايير
        
    • بوضع قواعد
        
    • تطوير معايير
        
    • استنباط معايير
        
    Y, por último, la industria debía estar en vanguardia del desarrollo de normas internacionalmente aceptadas para firmas electrónicas. UN وأخيراً، ينبغي أن تتولى الصناعة زمام المبادرة في وضع معايير مقبولة دولياً بشأن التواقيع الإلكترونية.
    Esta tarea se ha centrado en el desarrollo de normas sociales como un componente necesario de la ordenación forestal sostenible. UN وقد ركز هذا العمل على وضع معايير اجتماعية بوصفها مكونا مفروضا من مكونات الإدارة المستدامة للغابات.
    Desde 1995 está en marcha el desarrollo de normas. UN وقد ظل وضع المعايير مستمراً منذ عام ٥٩٩١.
    La aplicación efectiva del derecho existente, incluso la obligación de velar por su respeto, es más apremiante que el desarrollo de normas nuevas. UN وإن التنفيذ الفعال للقانون القائم، بما فيه الالتزام بكفالة احترامه، هو أكثر إلحاحا من وضع قواعد جديدة.
    Ese entendimiento informará el desarrollo de normas futuras. UN ومن شأن هذا المفهوم أن يساعد في وضع القواعد المقبلة.
    La Iniciativa aprende de su propia experiencia y de los comentarios de los interesados, y el desarrollo de normas sectoriales está clasificando su enfoque. UN وتتعلم المبادرة من تجاربها ومن تعليقات أصحاب المصلحة، ويجري الارتقاء بنهجها بوضع معايير قطاعية.
    :: El desarrollo de normas para el equipo de detección y otras tecnologías de seguridad; UN :: وضع معايير لمعدات الكشف وغيرها من تكنولوجيا الأمن.
    Alentó también a la coordinación entre el ACNUR y el Grupo de Trabajo a fin de evitar el desarrollo de normas discrepantes que pudiesen afectar a la condición de los refugiados. UN وشجع أيضاً التنسيق بين المفوضية والفريق العامل لعدم وضع معايير متفاوتة يمكن أن تؤثر على مركز اللاجئين.
    Había un potencial significativo de iniciativas de colaboración entre los sectores público y privado para el desarrollo de normas sociales y ambientales relativas a la minería. UN وهناك إمكانية كبيرة لبذل جهود تعاونية بين القطاعين العام والخاص من أجل وضع معايير اجتماعية وبيئية لقطاع التعدين.
    :: desarrollo de normas coherentes de protección; garantizando la coherencia de la jurisprudencia de los órganos creados en virtud de los tratados; UN :: وضع معايير ثابتة للحماية وضمان اتساق الفقه بين اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان؛
    El desarrollo de normas internacionales es esencial, porque las empresas privadas necesitan saber con seguridad que los productos y servicios en los que invierten serán apropiados para muchos y diferentes mercados. UN ومن الأهمية بمكان وضع معايير دولية لأن الشركات الخاصة تريد أن تتأكد أن المنتجات والخدمات التي تستثمر فيها أموالها ستكون مناسبة لعدد كبير من الأسواق المختلفة.
    Las partes no han tomado medidas adecuadas para derribar las barreras administrativas y técnicas que entorpecen la expansión de medios de comunicación independientes, ni han alentado el desarrollo de normas periodísticas objetivas y profesionales. UN فاﻷطراف لم تتخذ بعد الخطوات المناسبة ﻹزالة الحواجز اﻹدارية والتقنية التي تعرقل نمو منافذ إعلامية مستقلة، كما أنها لم تشجع على وضع معايير صحفية موضوعية ومهنية.
    Las Juntas de desarrollo de normas, dependientes de Consejo, formularán las normas sobre competencia en las diversas esferas. UN وتتولى لجان وضع المعايير داخل المجلس صياغة معايير الكفاءة لمختلف مجالات الاختصاص.
    La Comisión ha sido pionera en el desarrollo de normas internacionales sobre comercio electrónico, que han influido en las legislaciones nacionales. UN والأونسيترال رائدة في مجال وضع المعايير الدولية للتجارة الإلكترونية، والتي كان لها أثرها على التشريعات الوطنية.
    Esta tarea incluye el fortalecimiento de las capacidades domésticas para el desarrollo de normas nacionales y la evaluación de su correcta aplicación así como la actualización constante en nuevas tecnologías, en equipo de evaluación y medición de la seguridad, y en la aplicación de salvaguardias. UN وتتضمن هذه المهمة تعزيز القدرات المحلية من أجل وضع المعايير الوطنية وتقييم تطبيقها السليم، وتحديث التكنولوجيات الجديدة بصورة مستمرة، وتقييم معدات القياس وسلامتها، فضلا عن تطبيق الضمانات.
    iv) El desarrollo de normas y procedimientos comunes mediante la participación en reuniones y conferencias internacionales sobre democratización. UN `4 ' وضع قواعد وإجراءات مشتركة من خلال المشاركة في الاجتماعات والمؤتمرات الدولية في ميدان إرساء الديمقراطية.
    También se dijo que el desarrollo de normas o principios rectores ayudaría a aclarar varios aspectos relacionados con los actos unilaterales de los Estados. UN وقيل أيضا إن وضع قواعد أو مبادئ توجيهية من شأنه أن يساعد إلى حد بعيد على توضيح مختلف الجوانب المتصلة باﻷفعال التي تقوم بها الدول من جانب واحد.
    Su delegación ha estado activamente comprometida con el desarrollo de normas y acciones internacionales destinadas a reprimir el terrorismo y continuará apoyando plenamente todos los esfuerzos realizados en la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN وأوضح أن وفده ما برح مشاركاً بفعالية في وضع القواعد والإجراءات الدولية من أجل قمع الإرهاب وسوف يواصل مؤازة جميع الجهود التي تُبذل على صعيد الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Tomando nota de que para desempeñar su misión el ISAR ha de celebrar consultas con los órganos internacionales que considere apropiados sobre asuntos relacionados con el desarrollo de normas internacionales de contabilidad y presentación de informes y ha de recabar la opinión de otras partes interesadas, UN وإذ يحيط علماً بأن على الفريق، عند أداء هذه المهمة، أن يستشير الهيئات الدولية التي يعتبرها مختصة في المسائل المتصلة بوضع معايير دولية للمحاسبة والإبلاغ، وأن يستوضح آراء الأطراف المعنية،
    La regulación especial de un sector puede facilitar el desarrollo de normas y prácticas ajustadas a las necesidades de los interesados. UN والرقابة التنظيمية الخاصة بقطاع محدد قد تيسر تطوير القواعد والممارسات المصممة خصيصا لاحتياجات القطاع المعني.
    - cooperación regional en el desarrollo de normas, métodos de certificación y organizaciones de certificación. UN :: التعاون الإقليمي في مجال تطوير المعايير وأساليب الترخيص ومنظماته.
    El desarrollo de normas y programas internacionales pertinentes fomenta tales medidas a nivel estatal. UN ومما يشجع على اتخاذ مثل هذه التدابير على مستوى الدول استحداث معايير وبرامج دولية في هذا الشأن.
    ii) Prestar apoyo a los sistemas académicos nacionales y regionales de investigación sobre el desarrollo de normas y códigos para la construcción de asentamientos humanos e infraestructuras públicas resistentes al cambio climático. UN دعم الشبكات الأكاديمية الإقليمية والوطنية للبحوث المتعلقة بوضع قواعد وقوانين بناء الهياكل الأساسية العامة والمستوطنات البشرية القادرة على التأقلم مع تغير المناخ؛
    Cuando la armonización sea inapropiada, puede considerarse la posibilidad del reconocimiento mutuo de normas y/o del desarrollo de normas comparables. UN وحيثما لا يكون التنسيق مناسبا يمكن التفكير في الاعتراف المتبادل بالمعايير و/أو تطوير معايير قابلة للمقارنة.
    27. Los Inspectores observan que una de las iniciativas incluidas en el Plan de Acción del Comité de Alto Nivel sobre Gestión para armonizar las prácticas institucionales del sistema de las Naciones Unidas prevé el desarrollo de normas y enfoques comunes sobre gastos en relación con las operaciones de TIC. UN 27 - ويلاحظ المفتشون أن إحدى المبادرات الواردة في خطة العمل لمواءمة ممارسات الأعمال في منظومة الأمم المتحدة تدعو إلى استنباط معايير مشتركة ونهج لتحديد التكاليف لعمليات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more