El desarrollo equitativo mediante el desarrollo industrial es uno de los cinco objetivos de desarrollo de la ONUDI. | UN | ويندرج تحقيق التنمية المنصفة من خلال التنمية الصناعية بين اﻷهداف اﻹنمائية الخمسة التي تسعى اليونيدو إلى تحقيقها. |
En este nuevo consenso, el desarrollo equitativo y sostenible es inseparable de la estabilización demográfica. | UN | وفي هذا التوافق الجديد في اﻵراء، تسير التنمية المنصفة المستديمة جنبا إلى جنب مع الاستقرار في عدد السكان. |
El PNUD estima que el desarrollo equitativo y sostenible del Sur redundará en el interés de la paz y la seguridad mundiales. | UN | ويعتقد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن التنمية العادلة والمستدامة في بلدان الجنوب من مصلحة السلام واﻷمن العالميين. |
Los recursos que se dediquen a la infancia de hoy son la mejor garantía de un desarrollo equitativo y sostenible en el futuro. | UN | ويمثل الاستثمار في الأطفال اليوم أفضل ضمان لتحقيق التنمية العادلة والمستدامة غدا. |
Ni los gobiernos ni la sociedad civil pueden, por sí solos, afrontar los desafíos de un desarrollo equitativo y sostenible. | UN | فليس في مقدور الحكومات أو المجتمع المدني التصدي للتحديات المتمثلة في تحقيق تنمية عادلة ومستدامة. |
Lo que no está tan claro, en cambio, es que el ahorro se canalice en cuantías adecuadas hacia los destinos más deseables y hacia los proyectos más deseables desde el punto de vista de un desarrollo equitativo, sostenible y eficaz. | UN | على أنه من غير المؤكد إن كانت تلك المدخرات ستجد طريقها بالمبالغ الكافية الى اﻷماكن المحبذة أكثر من غيرها وسوف تستخدم في المشاريع المحبذة أكثر من غيرها فيما يتعلق بتحقيق تنمية منصفة ومستدامة وفعالة. |
El comercio multilateral y el libre intercambio de inversiones podría mejorar la difusión del desarrollo equitativo y sostenible. | UN | والتجارة المتعددة اﻷطراف والتدفق الحر للاستثمارات يمكن أن يعززها انتشار التنمية المنصفة المستدامة. |
En este nuevo consenso, el desarrollo equitativo y sostenible es inseparable de la estabilización demográfica. | UN | وفي هذا التوافق الجديد في اﻵراء، تسير التنمية المنصفة المستديمة جنبا إلى جنب مع الاستقرار في عدد السكان. |
Elogiaron en particular el concepto y la calidad del marco y celebraron la importancia que éste prestaba al desarrollo equitativo y la reducción de la pobreza y a la protección y regeneración ambientales. | UN | وأشادت بشكل خاص بمفهوم اﻹطار ونوعيته، ورحبت بتركيزه على التنمية المنصفة وتخفيف حدة الفقر، وعلى حماية البيئة وتجددها. |
Hay argumentos de peso para apoyar el desarrollo equitativo para tener que evitar prestar un apoyo mucho mayor posteriormente en las actividades de socorro. | UN | وهناك دليل قوى لدعم التنمية المنصفة وذلك لتجنب تقديم دعم أكبر فيما بعد لجهود اﻹغاثة. |
Elogiaron en particular el concepto y la calidad del marco y celebraron la importancia que éste prestaba al desarrollo equitativo y la reducción de la pobreza y a la protección y regeneración ambientales. | UN | وأشادت بشكل خاص بمفهوم اﻹطار ونوعيته، ورحبت بتركيزه على التنمية المنصفة وتخفيف حدة الفقر، وعلى حماية البيئة وتجددها. |
Los recursos que se dediquen a la infancia de hoy son la mejor garantía de un desarrollo equitativo y sostenible en el futuro. | UN | ويمثل الاستثمار في الأطفال اليوم أفضل ضمان لتحقيق التنمية العادلة المستدامة غداً. |
Los recursos que se dediquen a la infancia de hoy son la mejor garantía de un desarrollo equitativo y sostenible en el futuro. | UN | ويمثل الاستثمار في الأطفال اليوم أفضل ضمان لتحقيق التنمية العادلة المستدامة غداً. |
En Belice hemos hecho lo que nos corresponde para garantizar un desarrollo equitativo. | UN | ونحن في بليز اضطلعنا بنصيبنا لضمان التنمية العادلة. |
Pueden ser un factor de corrupción de los mercados y de los Estados y desorganizar la competencia, pero también pueden ser agentes de un desarrollo equitativo. | UN | إذ يمكنها أن تفسد الأسواق، وتفسد الدول، وتخل بالتنافس لكن يمكنها أيضا أن تكون من عوامل التنمية العادلة. |
No se ha valorado plenamente el papel que cumplen estos derechos en la promoción del desarrollo equitativo, la paz y la estabilidad. | UN | ولم يقدَّر دور حقوق الأقليات في تعزيز التنمية العادلة والسلم والاستقلال حق قدره. |
El sector privado debería contribuir a un desarrollo equitativo con arreglo al principio de la responsabilidad social. | UN | وينبغي أن يساهم القطاع الخاص في تحقيق تنمية عادلة وفقا لمبدأ المسؤولية الاجتماعية. |
Respaldamos el fortalecimiento de los marcos de las Naciones Unidas para el logro del desarrollo equitativo y sostenible. | UN | ونحن ندعم تعزيز أطر الأمم المتحدة لبلوغ تنمية عادلة ومستدامة. |
Los recursos que se gastan actualmente en actividades de intervención y de socorro podrían destinarse a promover un desarrollo equitativo y sostenible, lo cual reduciría aún más los riesgos de que estallaran guerras y se produjeran desastres. | UN | فاﻷموال المنفقة حاليا على عمليات التدخل وعلى اﻹغاثة كان يمكن تخصيصها بدلا من ذلك لتعزيز تنمية منصفة ومستدامة، مما يؤدي إلى تقليل مخاطر الحرب والكارثة أكثر مما هو عليه اﻷمر اﻵن. |
El Pakistán apoya la Estrategia Nacional de Desarrollo del Afganistán, aprobada en París, como motor del crecimiento económico y desarrollo equitativo. | UN | وباكستان تدعم استراتيجية التنمية الوطنية الأفغانية، التي أُقرت في باريس، بوصفها محرك النمو الاقتصادي والتنمية المنصفة. |
Con nuestra reforma tratamos de lograr un desarrollo equitativo, que tenga en cuenta las necesidades de desarrollo de nuestros hijos y de las generaciones futuras. | UN | ونحن نسعى، في عملية اﻹصلاح التي نقوم بها، إلى تنمية متكافئة تأخذ في اعتبارها الحاجة اﻹنمائية ﻷطفالنا ولﻷجيال القادمة. |
El Gobierno hacía hincapié en el desarrollo de las zonas rurales, al tiempo que el Ministerio de la Mujer, Bienestar Social y Alivio de la Pobreza, ponía empeño en lograr un desarrollo equitativo para hombres y mujeres en los medios rural y urbano. | UN | وأكدت الحكومة على تطوير المناطق الريفية، وتبذل وزارة شؤون المرأة والرعاية الاجتماعية وتخفيف حدة الفقر كل الجهود الممكنة من أجل توفير تطوير متكافئ لكل من المرأة الريفية والحضرية والرجل الريفي والحضري. |
Debemos hacerlo de manera solidaria, sin subestimar el vínculo existente entre la ecología, la economía y el desarrollo equitativo. | UN | وينبغي أن يتم هذا بروح من التضامن، دون التقليل من أهمية الصلة القائمة بين الايكولوجية والاقتصادات والتنمية العادلة. |
De manera similar, es imprescindible crear un ámbito propicio que fomente el desarrollo equitativo y la mayor eficacia financiera y técnica. | UN | ومن ثم، فإن من اﻷساسي إيجاد بيئة ملائمة لتعزيز التنمية المتكافئة وزيادة المساعدة المالية والتقنية. |
g) Los objetivos de desarrollo sostenible deben promover el desarrollo equitativo e inclusivo centrado en el ser humano; | UN | (ز) ضرورة أن يؤدي تحقيق أهداف التنمية المستدامة إلى ترسيخ عملية إنمائية عادلة وشاملة للجميع ومحورها الإنسان؛ |
ii) Instaurar una política de desarrollo equitativo en la que se otorgue preferencia a los intereses de la población y reasignar parte de las partidas presupuestarias nacionales, incluidas las militares, al sector social; | UN | ' 2` وضع سياسات إنمائية متكافئة تستند إلى سياسة " الشعب أولاً " ، وإعادة تخصيص الميزانيات الوطنية، بما فيها الميزانيات العسكرية، للقطاع الاجتماعي؛ |
Reiterando la determinación política de velar por que las limitaciones ambientales no socaven el desarrollo equitativo que necesitan las generaciones presentes y futuras, | UN | وإذ تجدد التصميم السياسي على ضمان ألا تؤدي القيود البيئية إلى تقويض الاحتياجات الإنمائية المنصفة للأجيال الحالية والقادمة، |
Sin embargo, en la actualidad la alfabetización básica y la aritmética elemental para los niños y adultos por igual están reconocidos como un elemento indispensable para el desarrollo equitativo y sostenible. | UN | غير أن الإلمام الأساسي بالقراءة والكتابة والحساب اليوم لدى الأطفال والكبار على حد سواء يعد حيويا للتنمية المنصفة والمستدامة. |