iii) Iniciativas emprendidas por la organización en apoyo de objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos | UN | ' 3` مبادرات قامت بها المنظمة دعماً للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا |
Para lograr los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos es necesaria una nueva alianza entre los países desarrollados y en desarrollo. | UN | يتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وجود شراكة جديدة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
La cumbre tenía que centrarse en la consecución de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. | UN | وكان الغرض من اجتماع القمة أن يركز على بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Los países desarrollados deben rendir cuentas de sus compromisos relativos a los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. | UN | وينبغي أن تعتبر البلدان المتقدمة النمو مساءلة عن التزاماتها بشأن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
La Cumbre Mundial 2005 reconoció la necesidad de fortalecer el componente de desarrollo de las Naciones Unidas a fin de ayudar a lograr los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. | UN | وأشار إلى أن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 سلم بضرورة تعزيز الدعامة الإنمائية للأمم المتحدة من أجل المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Uno de los objetivos de la reforma de las Naciones Unidas debe ser la ampliación de esas actividades para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. | UN | وقال إنه ينبغي أن يكون الهدف من إصلاح الأمم المتحدة التوسع في هذه الأنشطة بغية مساعدة البلدان النامية في جهودها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
La consecución de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos exigirá mayores esfuerzos de todas las partes. | UN | وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا يتطلب زيادة بذل الجهود في جميع الجوانب. |
iii) Iniciativas emprendidas por el Centro Internacional de Investigación sobre la Mujer en apoyo de objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos | UN | ' 3` مبادرات اتخذها المركز دعما للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Iniciativas emprendidas por la organización en apoyo de objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos | UN | المبادرات التي اتخذتها المنظمة دعما للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا |
Además, los gobiernos se han comprometido a lograr toda una serie de objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, que reflejan la complejidad y la multidimensionalidad de la pobreza. | UN | وعلاوة على ذلك، التزمت الحكومات بمجموعة كبيرة من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا تراعي تعقيدات الفقر وتعدد أبعاده. |
En esa Cumbre se reconoció la necesidad de acelerar inmediatamente los progresos en los países donde las tendencias actuales están dificultando el logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, especialmente la erradicación de la pobreza. | UN | فقد أقر مؤتمر القمة بالحاجة إلى التعجيل فورا بتحقيق تقدم في البلدان التي تجعل فيها الاتجاهات الحالية تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا أمرا متعذرا، وبخاصة هدف القضاء على الفقر. |
También se indicó que todos los proyectos son de carácter regional y tienen por objeto prestar asistencia para lograr los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. | UN | وأشار التقرير أيضا إلى أن جميع هذه المشاريع هي مشاريع إقليمية، وتهدف إلى المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Iniciativas emprendidas por la organización en apoyo de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos durante el período abarcado | UN | ' 3` المبادرات التي اضطلعت بها المنظمة لدعم الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
La igualdad entre géneros es un requisito para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y demás objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. | UN | إن المساواة بين الجنسين شرط أساسي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Se insta a los asociados en el desarrollo a que cumplan sus compromisos ofreciendo apoyo financiero y técnico oportuno y previsible para el logro eficaz de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. | UN | وحثت الشركاء الإنمائيين على الوفاء بالتزاماتهم من خلال توفير الدعم المالي والتقني في حينه وبصورة يمكن التنبؤ بها لكفالة النجاح في تنفيذ النتائج الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Es igualmente indispensable que todas las partes pertinentes se comprometan a llevar a efecto los cambios necesarios para alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومن المهم أيضا أن تلتـزم جميع الجهات المختصة بوضع التغييرات اللازمة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما فيها أهداف التنمية للألفية. |
Después del Diálogo, la serie de sesiones de alto nivel del Consejo examinará los progresos hacia los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. | UN | وسوف يتناول الجزء الرفيع المستوى من المجلس الاقتصادي والاجتماعي بعد الحوار دراسة التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Es preciso elaborar procedimientos y estrategias específicos y respetar los calendarios a fin de que la comunidad internacional se acerque más al logro de los Objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. | UN | ودعا إلي وضع عمليات واستراتيجيات محددة وجداول زمنية للالتزام بها حتي يمكن أن يقترب المجتمع الدولي من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
La exposición anterior indica que cabe inferir que esta integración inadecuada de la sostenibilidad del medio ambiente impide en última estancia, el logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. | UN | ويبدو من الملاحظات المبينة أعلاه أن هذا القصور في الإدماج بصورة غير كافية لعنصر الاستدامة البيئية يحتمل في نهاية الأمر أن يعوق تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
El Consenso de Monterrey esbozó las medidas normativas amplias, tanto nacionales como internacionales, que se necesitaban para lograr los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. | UN | لقد حدد توافق آراء مونتيري إجراءات السياسة الوطنية والدولية الشاملة المطلوبة لتحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا . |
Los indicadores prototípicos estarán disponibles a fines de 2005 y también podrían ayudar a evaluar los progresos logrados en la consecución de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. | UN | وستكون المؤشرات النموذجية متاحة في أواخر عام 2005 ويمكن أن تساعد أيضاً على تقييم التقدم المحرز صوب تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دولياً. |
3. El comercio como promotor del crecimiento y el desarrollo, y la realización oportuna y completa de las metas y objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, en particular los contenidos en la Declaración del Milenio, son una prioridad. | UN | 3- ومن بين الأولويات ترويج التجارة التي تخدم النمو والتنمية وتحقيقَ الأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها دولياًَ تحقيقاًَ تاماًَ وفي الوقت المحدد بما فيها تلك الواردة في إعلان الألفية. |
Así pues, en su 36º período de sesiones la Junta tendrá ante sí un informe en el que se establece una relación entre la amplitud de la crisis y la economía mundial en general, se exponen sus efectos en la producción industrial y el comercio y se esbozan los riesgos que plantea para el logro de los objetivos pertinentes de desarrollo internacionalmente convenidos y el desarrollo industrial en general. | UN | وبذلك، سيكون معروضا على الدورة السادسة والثلاثين تقرير يتعقّب امتداد الأزمة إلى الاقتصاد العالمي الأوسع نطاقا، يصف أثر هذه الأخيرة على الإنتاج والاتّجار الصناعيين، موجِزاً مخاطر الأزمة على تحقيق أهداف التنمية المتّفق عليها دوليّاً وعلى التنمية الصناعية عموما. |
229. Todo progreso que se logre en la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE III será también un avance hacia el logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. | UN | 229- ويعد أي تقدم يحرز في تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث تقدما أيضا صوب تحقيق الأهداف الانمائية المتفق عليها دوليا. |