"desarrollo nacionales e internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنمائية الوطنية والدولية
        
    • التنمية الوطنية والدولية
        
    • الإنمائية على الصعيدين الوطني والدولي
        
    • الإنمائية الدولية والوطنية
        
    • إنمائية وطنية ودولية
        
    • التنمية المحلية والدولية
        
    • التنمية الدولية والوطنية
        
    El desarrollo rural y agrícola debe ser parte integrante de las políticas de desarrollo nacionales e internacionales. UN وينبغي أن تكون التنمية الريفية والزراعية جزءا لا يتجزأ من السياسات الإنمائية الوطنية والدولية.
    El desarrollo rural y agrícola debe ser parte integrante de las políticas de desarrollo nacionales e internacionales. UN وينبغي أن تكون التنمية الريفية والزراعية جزءا لا يتجزأ من السياسات الإنمائية الوطنية والدولية.
    Es fundamental que Cuba reciba un apoyo continuado para que pueda lograr los objetivos de desarrollo nacionales e internacionales en las esferas mencionadas más arriba e impedir que haya retrocesos. UN ويعد استمرار تقديم الدعم إلى كوبا مسألة ضرورية لمساعدتها على تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والدولية في المجالات السابقة الذكر ومنع حدوث أي انتكاسات. الاتحاد البريدي العالمي
    Ello plantea un importante reto, sobre todo en los países en desarrollo, para tratar de alcanzar los objetivos de desarrollo nacionales e internacionales. UN وينتج من ذلك تحد كبير، خاصة للبلدان النامية، في عملها على تحقيق أهداف التنمية الوطنية والدولية.
    Los aspectos de género de la agricultura y la seguridad alimentaria deben incorporarse en los programas de desarrollo nacionales e internacionales. UN وينبغي تعميم مراعاة الجانب الجنساني للزراعة والأمن الغذائي في برامج التنمية الوطنية والدولية.
    El GNUD y los equipos de las Naciones Unidas en los países fueron considerados asociados confiables que ayudaban a los países a cumplir sus obligaciones en materia de desarrollo nacionales e internacionales y a elaborar y aplicar estrategias de desarrollo. UN واعتُبرت المجموعة الإنمائية والأفرقة القطرية جهات شريكة موثوقة إذ إنها تساعد البلدان على الوفاء بواجباتها الإنمائية على الصعيدين الوطني والدولي وعلى رسم الاستراتيجيات الإنمائية وتنفيذها.
    Se coincidió en que el diálogo sobre políticas se debía centrar en cómo reforzar la movilización de ingresos para mejorar el apoyo a la consecución de los objetivos de desarrollo nacionales e internacionales. UN وقد جرى الاتفاق على أن الحوار في مجال السياسات ينبغي أن يركز على كيفية استخدام التعبئة المعززة للإيرادات لتحسين تقديم الدعم من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والدولية.
    En el segundo segmento se discutieron los Objetivos de Desarrollo del Milenio, tema que se ha transformado en las bases para la organización de los programas de desarrollo nacionales e internacionales. UN 8 - ناقش الجزء الثاني من الجلسة الأهداف الإنمائية للألفية التي أصبحت الإطار المُنظم للبرامج الإنمائية الوطنية والدولية.
    Por consiguiente, las políticas y estrategias de desarrollo nacionales e internacionales deberían estar orientadas a identificar instrumentos capaces de subsanar las lagunas en materia de desarrollo y los fallos sistémicos aparentes encauzando las fuerzas positivas de la globalización. UN ولذلك ينبغي للسياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والدولية أن ترمي إلى تحديد أدوات يمكن أن تسد الفجوات الإنمائية وتعالج الضعفات الهيكلية المتصورة بتسخير القوى الإيجابية للعولمة.
    Si bien esto impondrá una considerable carga adicional a los sistemas nacionales de estadística, es imperativo que, centrando la atención de las iniciativas de desarrollo nacionales e internacionales en el bienestar de los pueblos, nadie se quede a la zaga y se tenga en cuenta todo el mundo. UN وفي حين يفرض هذا الأمر أعباء إضافية كبيرة على النظم الإحصائية الوطنية، فمن الحتمي أن رفاه الناس المنشود من الجهود الإنمائية الوطنية والدولية المبذولة سيطال كل فرد ولن يستثني أحدًا.
    En la Cumbre de 1995, los líderes del mundo se comprometieron a situar la erradicación de la pobreza en el centro de los esfuerzos de desarrollo nacionales e internacionales. UN ٢٠ - في مؤتمر القمة، ألزم قادة العالم أنفسهم بوضع القضاء على الفقر في صدارة الجهود الإنمائية الوطنية والدولية.
    18.17 Los países de la CESPAO se enfrentan a la tarea de producir y divulgar datos y estadísticas que sean comparables y oportunos para responder a sus programas de desarrollo nacionales e internacionales. UN 18-17 تواجه البلدان الأعضاء في اللجنة تحديا يتمثل في إصدار ونشر بيانات وإحصاءات قابلة للمقارنة في الوقت المناسب استجابة لبرامجها الإنمائية الوطنية والدولية.
    18.17 Los países de la CESPAO se enfrentan a la tarea de producir y divulgar datos y estadísticas que sean comparables y oportunos para responder a sus programas de desarrollo nacionales e internacionales. UN 18-17 تواجه البلدان الأعضاء في اللجنة تحديا يتمثل في إصدار ونشر بيانات وإحصاءات قابلة للمقارنة في الوقت المناسب استجابة لبرامجها الإنمائية الوطنية والدولية.
    También reiteraron que la erradicación de la pobreza, el hambre y la malnutrición, especialmente en la medida en que afectaban a los niños, era fundamental para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, y que el desarrollo rural y agrícola debía ser parte integrante de las políticas de desarrollo nacionales e internacionales. UN وكرر الوزراء أيضا تأكيد أن القضاء على الفقر والجوع وسوء التغذية، أمر لا مناص منه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا سيما وأن تلك الآفات تنال من الأطفال، وأنه ينبغي أن تكون التنمية الريفية والزراعية جزءا لا يتجزأ من السياسات الإنمائية الوطنية والدولية.
    3.4 Los agentes de desarrollo nacionales e internacionales que elaboren estrategias de desarrollo posteriores a conflictos no deben obviar los hechos pasados y deben tener en cuenta las recomendaciones pertinentes de los mecanismos de rendición de cuentas. UN 3-4 ينبغي أن تتوخى الجهات الفاعلة الإنمائية الوطنية والدولية الحيطة في التعامل مع الماضي عند تصميم استراتيجيات التنمية بعد انتهاء النزاع، وأن تأخذ في حسبانها التوصيات ذات الصلة الصادرة عن آليات المساءلة.
    Reconocemos que las corrientes de capitales internacionales privados, en particular la inversión extranjera directa, son complementos esenciales de las actividades de desarrollo nacionales e internacionales. UN 14 - إننا نسلّم بأن تدفقات رأس المال الدولي الخاص، ولا سيما الاستثمار المباشر الأجنبي، عناصر حيوية مكملة للجهود الإنمائية الوطنية والدولية.
    Por último, se creó una plataforma para reunir indicadores de desarrollo nacionales e internacionales y facilitar su visualización. UN وأخيرا، أنشئت منصة لتجميع مؤشرات التنمية الوطنية والدولية وإتاحة الاطلاع عليها.
    Este mayor acceso a la información y los datos sobre el medio ambiente y el aumento de ese intercambio a costos de transacción reducidos mejorará la cooperación internacional en la gobernanza ambiental y apoyará la consecución de los objetivos de desarrollo nacionales e internacionales. UN وسوف يؤدي هذا التحسن في النفاذ إلى البيانات والمعلومات البيئية وتبادلها بتكلفة أقل للعمليات إلى تعزيز التعاون الدولي في أسلوب الإدارة البيئية ودعم الوصول إلى أهداف التنمية الوطنية والدولية.
    Para concluir, el orador destaca la importante función que cumplen las mujeres en la agricultura y la producción de alimentos en todo el mundo y pide que los aspectos de género de la agricultura y la seguridad alimentaria se incorporen en los programas de desarrollo nacionales e internacionales. UN وأشار في ختام كلمته إلى الدور الهام الذي تقوم به المرأة في الزراعة والإنتاج الزراعي في جميع أنحاء العالم، وطالب بإدراج الجانب الجنساني للزراعة والأمن الغذائي في خطط التنمية الوطنية والدولية.
    La India es plenamente consciente de la importancia de una firme asociación mundial apoyada por estrategias de desarrollo nacionales e internacionales sobre comercio, deuda, inversiones, transferencia de tecnología, seguridad alimentaria, acceso a la energía, cambio climático y otras cuestiones con el objeto de crear un entorno propicio para el desarrollo. UN تدرك الهند إدراكا كاملا أهمية إنشاء شراكة عالمية قوية تدعمها الاستراتيجيات الإنمائية الدولية والوطنية بشأن التجارة والديون والاستثمار ونقل التكنولوجيا والأمن الغذائي وتوفر سبل الوصول إلى الطاقة وتغير المناخ ومجموعة من المسائل الأخرى لإيجاد بيئة مفضية إلى التنمية.
    La Declaración de Copenhague sobre Desarrollo Social y el Programa de Acción de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social contemplan los esfuerzos de desarrollo nacionales e internacionales, reconociendo que, si bien el desarrollo social sigue siendo responsabilidad nacional, el apoyo, el compromiso colectivo y los esfuerzos de la comunidad internacional son esenciales para lograr los objetivos establecidos en Copenhague. UN إن إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية وبرنامج عمل مؤتمر القمة العالمية للتنمية الاجتماعية يتوخيان بذل جهود إنمائية وطنية ودولية معا، ﻹدراكهما أن التنمية الاجتماعية وإن ظلت مسؤولية وطنية، فإن دعم المجتمع الدولي والتزامه الجماعي وجهوده أمور أساسية لتحقيق اﻷهداف التي حددت في كوبنهاغن.
    b) Alentar a los órganos creados en virtud de tratados a que enmienden las directrices para la preparación de los documentos básicos que forman parte de los informes de los Estados Partes, para poder ampliar la información que en ellos figura con datos de importancia sobre programas de desarrollo nacionales e internacionales, así como sobre sus efectos en el goce de los derechos humanos. UN )ب( تشجيع الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان على تعديل المبادئ التوجيهية ﻹعداد " الوثائق اﻷساسية التي تشكل جزءا من تقارير الدول اﻷطراف " بطريقة يمكن بها توسيع نطاق المعلومات الواردة في هذه الوثائق لتشمل البيانات ذات الصلة ببرامج التنمية المحلية والدولية فضلا عن آثارها على التمتع بحقوق اﻹنسان؛
    En este sentido, la promoción de la participación activa de la mujer se convierte en una de las cuestiones importantes en la formulación de estrategias de desarrollo nacionales e internacionales. UN وفي هذا الصدد فإن تخويل المرأة حق تولي زمام أمورها يصبح مسألة مهمة في صوغ استراتيجيات التنمية الدولية والوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more