Se debería fortalecer la asistencia para el desarrollo que ayude a fomentar las capacidades de los países receptores, incluso mediante la desvinculación de la ayuda; | UN | كما ينبغي تعزيز المساعدة الإنمائية التي تساعد على بناء قدرات البلد المتلقي، بما في ذلك من خلال تحرير المعونة من القيود؛ |
Los programas de desarrollo que funcionan en una comunidad no funcionan necesariamente en otra. | UN | والبرامج الإنمائية التي تناسب مجتمعاً ما قد لا تناسب بالضرورة مجتمعاً آخر. |
Es evidente que promover un desarrollo que permita a las mujeres mitigar esos impactos y reducir su propia vulnerabilidad, surtirá el máximo efecto en general. | UN | ومن الواضح أن تشجيع التنمية التي تمكن المرأة من التخفيف من حدة تلك الآثار وتقليل تعرضهن، سوف يكون له أكبر الأثر. |
:: Revisar los sistemas de imposición de manera que fomenten el desarrollo que sostiene la inversión en los sistemas que puedan crear recursos adicionales. | UN | :: إعادة النظر في البرامج الضريبية بحيث تعزز التنمية التي تضمن استمرار الاستثمار في نظم قادرة على توفير موارد إضافية |
No habrá una estrategia mundial para el desarrollo que sea válida, sin una estrategia válida y eficaz para el desarrollo de África. | UN | فلا يمكن أن تكون هناك استراتيجية إنمائية عالمية ذات معنى دون وجود استراتيجية فعالة ذات معنى للتنمية في أفريقيا. |
Las mencionadas instituciones encaran conjuntamente la continuidad del importante socorro al desarrollo que muy a menudo pedimos pero muy pocas veces realizamos. | UN | فهما يتناولان معا التواصل الهام من اﻹغاثة إلى التنمية الذي كثيرا ما نطالب به جميعا لكنه نادرا ما يتحقق. |
La asistencia para el desarrollo que prestan los Emiratos Árabes Unidos asciende al 3,6% de su producto interno bruto. | UN | وقد بلغت المساعدة الإنمائية التي قدمتها الإمارات العربية المتحدة 3.6 في المائة من دخلها القومي الإجمالي. |
El Estado de Kuwait considera que los objetivos del desarrollo que el mundo aspira a lograr para 2015 son alcanzables. | UN | تأمل دولة الكويت بأن يكون في الإمكان بلوغ الأهداف الإنمائية التي ينشد العالم تحقيقها بحلول عام 2015. |
- Cantidad efectiva de organismos de desarrollo que emprenden actividades de desarrollo en las zonas afectadas por los repatriados; mayor nivel de financiación para las actividades de desarrollo. | UN | والأنشطة ذات الصلة بالتنمية الطويلة الأجل. • العدد الفعلي للوكالات الإنمائية التي تضطلع بأنشطة إنمائية في المناطق المتأثرة بالعائدين؛ زيادة مستوى تمويل الأنشطة الإنمائية. |
Además, la Cumbre dio las gracias a todas las instituciones de la Comunidad del África Meridional para el desarrollo que contribuyeron al éxito de la organización de la Cumbre. | UN | وقدم المؤتمر أيضا شكره لجميع المؤسسات التابعة للجماعة الإنمائية التي أسهمت في التنظيم الناجح لمؤتمر القمة. |
No obstante, esta suma todavía es pequeña frente a los problemas de desarrollo que encaran los países africanos. | UN | بيد أن المبلغ ما زال قليلا قياسا إلى التحديات الإنمائية التي تواجهها البلدان الأفريقية. |
Esto es siete veces más que la asistencia para el desarrollo que proporcionan los países de la OCDE a los países en desarrollo. | UN | ويمثل ذلك سبعة أضعاف مقدار المساعدة الإنمائية التي قدمتها بلدان المنظمة إلى البلدان النامية. |
:: Revisar los sistemas de imposición de manera que fomenten el desarrollo que sostiene la inversión en los sistemas que puedan crear recursos adicionales. | UN | :: إعادة النظر في البرامج الضريبية بحيث تعزز التنمية التي تضمن استمرار الاستثمار في نظم قادرة على توفير موارد إضافية |
Ese objetivo es la clave de una asociación mundial para el desarrollo, que estamos comprometidos a forjar lo antes posible. | UN | ذلك هو حجر الزاوية الأساسي للشراكة العالمية من أجل التنمية التي نلتزم بإقامتها في أقرب موعد ممكن. |
La asistencia debe centrarse en el desarrollo, que reviste importancia fundamental para la estabilidad y la seguridad del país. | UN | وقال إن المساعدة ينبغي أن تركز على التنمية التي لها أهمية كبيرة للاستقرار والأمن في البلاد. |
Les proporcionan la clase de desarrollo que necesitan para desarrollar prácticas pedagógicas más poderosas. | TED | وتوفر لهم وسائل التنمية التي هم بحاجة إليها لخلق ممارسات تربوية قوية. |
Hay países en desarrollo que encaran retos de desarrollo peculiares, si no exclusivos. | UN | هناك بلدان نامية تواجه تحديات إنمائية خاصة، إن لم تكن فريدة. |
No ha sido fácil formular estrategias de desarrollo que aborden las nuevas condiciones. | UN | ولم يكن من السهل وضع استراتيجيات إنمائية للتصدي لتلك الظروف الجديدة. |
No por casualidad es el único elemento específico del desarrollo que aparece mencionado en el nombre de la organización. | UN | وليس من قبيل المصادفة أنها المكون المحدد الوحيد من مكونات التنمية الذي أُبرز في اسم المنظمة. |
Esta es una fuente necesaria de financiación para el desarrollo que se niega a nuestras economías cuando nos esforzamos por hacer frente a los problemas del desarrollo. | UN | وهذا مصدر ضروري للتمويل الإنمائي الذي تفتقر إليه اقتصاداتنا في جهودنا لمواجهة التحديات الإنمائية. |
Elogiamos a nuestros interlocutores en el ámbito del desarrollo que apoyaron las negociaciones sobre esta Convención tan importante para África. | UN | إننا نثني على شركائنا في التنمية الذين أيدوا إجراء المفاوضات حول هذه الاتفاقية الهامة لصالح افريقيا. |
En la actualidad, son cada vez más los países en desarrollo que están en condiciones de exportar servicios de diverso tipo. | UN | وهناك عدد متزايد من البلدان النامية التي يمكنها حاليا تنمية صادراتها من الخدمات في عدد متنوع من المجالات. |
Pedimos a los asociados para el desarrollo que sigan fortaleciendo el diálogo Norte-Sur en búsqueda de una agenda de desarrollo común. | UN | ونحن نهيب بشركاء التنمية أن يواصلوا تعزيز الحوار بين الشمال والجنوب سعياً إلى تحقيق جدول أعمال إنمائي مشترك. |
El objetivo es sentar la base para un programa integrado de desarrollo que incluirá la creación de proyectos LEDA. | UN | والهدف من ذلك هو وضع الأساس لبرنامج إنمائي متكامل يشتمل على إنشاء وكالات للتنمية الاقتصادية المحلية. |
El PNUD pidió a los asociados en el desarrollo que apoyasen el programa de seguimiento de asistencia técnica. | UN | ودعا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الشركاء في التنمية إلى دعم برنامج المتابعة الخاص بالمساعدة التقنية. |
En el libro del proyecto " La igualdad entre los géneros y los hombres " se sugiere a las organizaciones que se dedican al desarrollo que adopten las siguientes medidas: | UN | وتشير المساهمات في كتاب المساواة بين الجنسين والرجل إلى أنه ينبغي للمنظمات الإنمائية أن تقوم بما يلي: |
Haciendo hincapié en los objetivos de desarrollo enunciados en la Declaración del Milenio, en particular los cuatro objetivos de desarrollo que guardan relación con la salud, | UN | وإذ يؤكد الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وخاصة الأهداف الإنمائية الأربعة المتصلة بالصحة، |
Igualmente, nos preocupa la promoción de un desarrollo que no piensa en el futuro. | UN | ومن دواعي قلقنا أيضا الترويج للتنمية التي لا تضع المستقبل في الاعتبار. |
8. Pide al Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo que intensifique sus esfuerzos por cerrar los fondos fiduciarios inactivos; | UN | ٨ - يطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يكثف جهوده ﻹغلاق الصناديق الاستئمانية غير المستخدمة؛ |
Sin embargo, los obstáculos a la meta de desarrollo que aún persisten indican que ese objetivo no se alcanzará en un futuro previsible. | UN | غير أن الحواجز التي تعترض تحقيق التنمية والتي لا تزال قائمة تعني أن هذا الهدف لن يتحقق في المستقبل المنظور. |