"desarrollo y a" - Translation from Spanish to Arabic

    • التنمية وفي
        
    • التنمية وإلى
        
    • التنمية وعلى
        
    • التنمية والحق في
        
    • الإنمائية وفي
        
    • التنمية الأفريقي
        
    • التنمية وأن
        
    • للتنمية وفي
        
    • التنمية وجهود
        
    • الإنمائية والتصدي على
        
    • التنمية وأنشطة اﻷمم المتحدة
        
    • اﻻنمائية وفي
        
    • التنمية وإقامة
        
    • التنمية والتمتع
        
    • الإنمائي والإنساني
        
    De hecho, las remesas de dinero que hacen los migrantes son la segunda fuente de financiación externa de esos países, después de la ayuda exterior, y contribuyen mucho al desarrollo y a la reducción de la pobreza. UN وفي هذا السياق، يمثل تدفق تحويلات المهاجرين ثاني أكبر مصدر للتمويل الخارجي للبلدان النامية، ولا يفوقها في ذلك إلا المعونة الخارجية. وتسهم هذه التحويلات مساهمة كبيرة في التنمية وفي تخفيض الفقر.
    Gracias a esa colaboración aumentarán la pertinencia, calidad y utilidad de las evaluaciones del UNICEF y su contribución al desarrollo y a la acción humanitaria. UN وستعزز هذه الشراكات من أهمية ونوعية وفائدة تقييمات اليونيسيف ومساهمتها في التنمية وفي العمل الإنساني.
    Habiendo resuelto crear en los planos nacional y mundial un entorno propicio al desarrollo y a la eliminación de la pobreza, UN وإذ عقدنا العزم على خلق بيئة، سواء على الصعيد الوطني أو العالمي، تفضي إلى التنمية وإلى القضاء على الفقر،
    Mi delegación concede una inmensa importancia a la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el desarrollo y a su proceso de seguimiento. UN ويعلق وفدي أهمية كبيرة على المؤتمر الدولي لتمويل التنمية وعلى عملية متابعته.
    En medio de la crisis financiera, la comunidad internacional debe centrarse más en el derecho al desarrollo y a la alimentación. UN ويتطلب الاهتمام بالأزمة الاقتصادية تعزيز اهتمام المجتمع الدولي بالحق في التنمية والحق في الغذاء.
    Tres cuartas partes de estos instrumentos tienen un alcance nacional y contribuyen a extender las intervenciones de desarrollo y a aumentar la cobertura de los servicios. UN ولثلاثة من بين أربعة من هذه الصكوك نطاق وطني، وهي تُسهم في توسيع نطاق التدخلات الإنمائية وفي زيادة التغطية بالخدمات.
    En ese contexto, esperamos que la iniciativa se amplíe de manera que abarque también los montos adeudados a la ventanilla de préstamos del Banco Africano de desarrollo y a otros miembros del Grupo del Banco, a los que se conoce como países de medianos ingresos. UN وفي ذلك السياق، نتطلع قدما إلى توسيع المبادرة لتغطي أيضا الديون المطلوبة لمصرف التنمية الأفريقي وللأعضاء الآخرين في مجموعة المصرف، الذين غالبا ما يشار إليهم ببلدان الدخل المتوسط.
    No obstante, esa liberalización debía supervisarse y examinarse en relación con su contribución al desarrollo y a la lucha contra la pobreza. UN غير أنه ينبغي رصد هذا الأمر ودراسته من حيث إسهامه في التنمية وفي مكافحة الفقر.
    Los países pobres y sus poblaciones tienen derecho al desarrollo y a mejorar sus niveles de vida, un logro que requiere crecimiento económico. UN وللبلدان الفقيرة وسكانها الحق في التنمية وفي تحسين مستوى معيشتهم، ويتوقف تحقيق هذا الإنجاز على تحقيق النمو الاقتصادي.
    5. Acoge favorablemente las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo y, a este respecto, pide al Secretario General que: UN ٥- ترحب بتوصيات الفريق العامل المعني بالحق في التنمية وفي هذا الصدد تطلب إلى اﻷمين العام القيام بما يلي:
    El trato que se les viene dando resulta tanto más injusto por cuanto son personas cuyo trabajo contribuye al desarrollo y a la creación de riqueza en el Ecuador. UN ويزيد من حيف هذه المعاملة التي يتعرض لها أفراد هذه المجموعة أنهم أشخاص يسهمون بعملهم في التنمية وفي خلق الثروة في إكوادور.
    Mediante la promoción de esos objetivos, el SGP podía aportar una contribución sustancial al desarrollo y a la integración de los países en desarrollo en la economía mundial. UN ومن خلال تعزيز هذه اﻷهداف يمكن لنظام اﻷفضليات المعمم أن يسهم مساهمة كبرى في التنمية وفي إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    El INSTRAW se encuentra a la vanguardia de la definición de nuevos conceptos y métodos que ayuden a comprender la situación especial de la mujer en el proceso de desarrollo y a ampliar los parámetros empíricos y analíticos para lograr esa comprensión. UN ويحتل المعهد مركز الطليعة في وضع مفاهيم وأساليب جديدة لفهم الحالة التي تنفرد بها المرأة في عملية التنمية وفي توسيع نطاق الثوابت التجريبية والتحليلية لمثل هذا الفهم.
    Habiendo resuelto crear en los planos nacional y mundial un entorno propicio al desarrollo y a la eliminación de la pobreza, UN وإذ عقدنا العزم على خلق بيئة، سواء على الصعيد الوطني أو العالمي، تفضي إلى التنمية وإلى القضاء على الفقر،
    De los 68 subcriterios, aproximadamente solo en 10 se hacía referencia expresa a la dimensión colectiva del derecho al desarrollo y a la obligación de la cooperación internacional para promover el desarrollo de los países pobres. UN كما أن حوالي 10 فقط من المعايير الفرعية البالغ عددها 68 معياراً تشير بشكل صريح إلى البعد الجماعي للحق في التنمية وإلى الالتزام بالتعاون الدولي بشأن تعزيز تنمية البلدان الفقيرة.
    Los Estados Unidos se oponen al derecho al desarrollo y a la lucha contra el racismo y la discriminación racial en las Naciones Unidas. UN وتعترض الولايات المتحدة على الحق في التنمية وعلى الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    Al gangrenar de esta forma la economía y el tejido social, la corrupción ataca los derechos económicos, sociales y culturales, así como los derechos al desarrollo y a un medio ambiente sano de los pueblos afectados. UN وهكذا يتسبب الفساد في تحلل الاقتصاد والنسيج الاجتماعي ويضر بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالحق في التنمية والحق في بيئة صحية للشعوب والسكان المعنيين.
    También se emprendieron iniciativas destinadas específicamente a integrar la lucha contra la corrupción en la asistencia para el desarrollo y a apoyar el aprendizaje Sur-Sur. UN واستهدف أيضا بجهود خاصة مسألة إدماج مكافحة الفساد في المساعدة الإنمائية وفي دعم التعلّم فيما بين بلدان الجنوب.
    Aprovecho la ocasión para dar las gracias también a las autoridades del Banco Africano de desarrollo y a todos los que han contribuido a la adopción de medidas tendientes a aliviar en parte la deuda de las Comoras con dicha institución, con miras a facilitar nuestra recuperación económica. UN وأغتنم هذه الفرصة لأشكر سلطات مصرف التنمية الأفريقي وكل الجهات التي اضطلعت بدور في التخفيف الجزئي من ديون جزر القمر، بهدف تيسير انتعاشنا الاقتصادي.
    Instó a la comunidad internacional a encarar con determinación el debate sobre el derecho al desarrollo y a avanzar más en los hechos concretos. UN وحث المجتمع الدولي على أن يناقش جدياً مسألة الحق في التنمية وأن يحرز تقدماً أكثر واقعية.
    Si fuera así, correríamos el riesgo de que el proceso de negociación se dirigiría más por la precisa de completar plazos fijados de término, que por el esfuerzo de elaborar un documento que pudiera ofrecer una contribución sustantiva y real a un programa de desarrollo y a la promoción de una efectiva cooperación internacional para el desarrollo. UN وبدون ذلك، سنواجه خطر أن يصبح هدف المفاوضـــات التقيد باﻵجال المحددة بدلا من وضع وثيقة بوسعها أن تسهم إسهاما كبيرا وحقيقيا في خطة للتنمية وفي تعزيز تعاون دولي فعال للتنمية.
    g) Apoyar programas innovadores cuyo objeto sea permitir a las mujeres ancianas hacer una contribución mayor al desarrollo y a la lucha contra la pobreza, así como beneficiarse de éstos. UN (ز) دعم برامج مبتكرة لتمكين المرأة المسنة من زيادة مساهمتها في التنمية وجهود مكافحة الفقر واستفادتها منها.
    Reconociendo que los países menos adelantados merecen recibir una atención particular y un apoyo especial bien dirigido en consonancia con sus estrategias de desarrollo para responder a sus necesidades de desarrollo y a los desafíos específicos que se les plantean de forma coherente en materia de comercio, inversión, finanzas, incluida la asistencia oficial para el desarrollo (AOD), tecnología y creación de capacidad, UN وإذ نسلم بأن أقل البلدان نموا تستحق عناية خاصة ودعما خاصا محْكَمَ الأهداف، يتسقان واستراتيجياتها الإنمائية لتلبية احتياجاتها الإنمائية والتصدي على نحو متسق لما يواجهها من تحديات في ميادين التجارة والاستثمار والمالية، بما فيها المساعدة الإنمائية الرسمية، والتكنولوجيا وبناء القدرات،
    Por ejemplo, las instituciones financieras internacionales han comenzado a prestar mayor atención a los desplazamientos causados por proyectos de desarrollo y a tenerlos en cuenta cuando adoptan decisiones acerca de proyectos a los que van a conceder apoyo. UN وبدأت المؤسسات المالية الدولية، مثلا، في إيلاء المزيد من الاهتمام للتشريد الذي ينتج عن المشاريع اﻹنمائية وفي مراعاة ذلك عند اتخاذ القرار بشأن المشاريع التي تستحق الدعم.
    Las prácticas empresariales responsables pueden crear confianza y capital social, contribuyendo así al desarrollo y a los mercados sostenibles. UN وفي استطاعة ممارسات الأعمال المسؤولة أن تبني الثقة ورأس المال الاجتماعي، وبذلك تسهم في التنمية وإقامة أسواق مستدامة.
    El embargo impuesto a algunos de nuestros Estados ha traído consigo consecuencias nefastas, que afectarán a las generaciones venideras. Por lo tanto, habría que considerarlo desde un punto de vista humanitario, de conformidad con los objetivos de la Cumbre, los fines y principios de las Naciones Unidas y, en particular, los principios de los derechos humanos y los derechos de los pueblos al desarrollo y a beneficiarse de sus frutos. UN كما أن الحصار الذي فرض على بعض الدول أفرز العديد من النتائج المفزعة ستمتد آثارها إلى أجيال قادمة، مما يتطلب من المجتمع الدولي النظر إلى الحصار نظرة إنسانية تنسجم وأهداف هذه القمة ومبادئ الأمم المتحدة، وخاصة مبادئ حقوق الإنسان في الحياة وحق الشعوب في التنمية والتمتع بنتائجها.
    Número de foros de intercambio de conocimientos respaldados por la Oficina del Representante Especial Adjunto del Secretario General para el Apoyo al desarrollo y a la Asistencia Humanitaria UN عدد منتديات تبادل المعارف التي تتلقى الدعم من مكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالدعم الإنمائي والإنساني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more