"desarrollo y la eliminación de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • التنمية والقضاء على
        
    41. El desarrollo y la eliminación de la pobreza deben ser uno de los objetivos prioritarios de la comunidad internacional. UN ٤١ - وأضاف قائلا، وينبغي أن تكون التنمية والقضاء على الفقر بين اﻷهداف ذات اﻷولوية للمجتمع الدولي.
    La bibliografía de las Naciones Unidas está repleta de estudios sobre los problemas y los obstáculos en materia de desarrollo y la eliminación de la pobreza. UN إن أدبيات الأمم المتحدة زاخرة بالموضوعات التي تستعرض مشكلات وعقبات التنمية والقضاء على الفقر.
    No obstante, se han logrado progresos considerables en lo que se refiere a la mujer y el desarrollo y la eliminación de la violencia contra la mujer. UN ومع ذلك، فقد أحرز تقدم كبير في مجالي دور المرأة وفي التنمية والقضاء على العنف ضد المرأة.
    En primer lugar, se reconoció la pertinencia y los beneficios potenciales cada vez mayores de la cooperación con el sector privado, en particular en las esferas del desarrollo y la eliminación de la pobreza. UN أولا كان هناك اعتراف بالأهمية المتزايدة وبالفوائد المحتملة للتعاون مع القطاع الخاص، وخاصة في مجالات التنمية والقضاء على الفقر.
    Mantenemos la firme opinión de que dichas asociaciones de colaboración, en todos sus aspectos, y tanto en el ámbito nacional como en el mundial, deberían propiciar el desarrollo y la eliminación de la pobreza. UN ولدينا رأي راسخ في أن الشراكات، بجميع جوانبها وعلى الصعيدين الوطني والعالمي على حد سواء، ينبغي أن تفضي إلى تحقيق التنمية والقضاء على الفقر.
    Se destaca la cooperación que existe entre la OIF y las Naciones Unidas y entre la OIF y los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas con el objetivo de promover el desarrollo y la eliminación de la pobreza. UN فهـو يبيـِّـن التعاون الموجود بين منظمة الفرانكفونية والأمم المتحدة وبين المنظمة والوكالات المتخصصة في منظومة الأمم المتحدة وذلك لتعزيز التنمية والقضاء على الفقر.
    Asimismo, la Secretaría de Desarrollo Social subrayó que considera que un elemento importante es el que destaca la existencia de una buena gobernabilidad, en el plano nacional, como elemento fundamental para el desarrollo y la eliminación de la pobreza. UN وتشدد وزارة التنمية الاجتماعية على أن الحوكمة داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي عنصر أساسي من عناصر التنمية والقضاء على الفقر.
    5. Reconocemos que, si bien las dificultades derivadas de la carencia de litoral afectan a todos los aspectos del proceso de desarrollo y la eliminación de la pobreza, sus efectos adversos para el comercio exterior son particularmente graves. UN 5 - نسلم بأن الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية، وإن كانت تتخلل كل جانب من جوانب عملية التنمية والقضاء على الفقر، لها آثار سلبية شديدة على التجارة الخارجية على وجه الخصوص.
    El PNUD acogió con beneplácito que en la resolución 64/160 se reafirmara el compromiso de crear un entorno propicio para el desarrollo y la eliminación de la pobreza a nivel nacional y mundial. UN 4 - ورحب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتأكيد الجمعية العامة من جديد في قرارها 64/160، الالتزام بتهيئة بيئة مواتية لتحقيق التنمية والقضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Tal como los dirigentes de todo el mundo declararon en la Cumbre del Milenio, crear un medio ambiente a nivel nacional y mundial que facilite el desarrollo y la eliminación de la pobreza depende de la buena gestión de los asuntos públicos. UN 7 - وكما أعلن زعماء العالم في قمة الألفية، فإن تهيئة الظروف الملائمة على الصعيدين الوطني والعالمي التي تساعد على تحقيق التنمية والقضاء على الفقر تتوقف على الحكم الرشيد.
    Es importante, pues, en primer lugar, que la comunidad internacional, con la ayuda de todos los países, redoble sus esfuerzos por instaurar la paz y la estabilidad en los planos nacional e internacional, pues pueden favorecer el desarrollo y la eliminación de la pobreza. UN ومن ثم ينبغي، في المقام الأول، بأن يقوم المجتمع الدولي، بمساعدة من جميع البلدان، بمضاعفة جهوده من أجل أن يقيم السلام والاستقرار على الأصعدة الوطنية والدولية، وهما اللذان يمكنهما وحدهما، تحبيذ التنمية والقضاء على الفقر.
    :: Que los gobiernos evalúen, de manera oportuna, las políticas, los criterios y las estructuras existentes para el desarrollo y la eliminación de la pobreza a fin de determinar que las metas y los objetivos establecidos se han cumplido efectivamente, así como para impartir orientaciones nuevas y más eficaces para avanzar en la erradicación de la pobreza. UN :: أن تقوم الحكومات في الوقت المناسب بتقييم السياسات والمعايير والهياكل القائمة لتحقيق التنمية والقضاء على الفقر بغرض التأكد مما إذا كانت الغايات والأهداف قد حققت على نحو فعال ما وضعت من أجل بلوغه، واستحداث سبل جديدة أكثر فعالية لإحراز تقدم في مجال القضاء على الفقر.
    Sexto, en el mismo sentido, el intento de depositar la responsabilidad por el logro del desarrollo y la eliminación de la pobreza exclusiva o incluso principalmente sobre los hombros de los países en desarrollo es peligroso y miope, porque socavaría el concepto de la cooperación internacional, que es uno de los pilares del sistema mundial, e ignoraría las repercusiones de la creciente brecha entre ricos y pobres en nuestro mundo. UN سادسا، إن محاولة إلقاء مسؤوليات وتبعات تحقيق التنمية والقضاء على الفقر على الدول النامية وحدها أو أساسا هي محاولة تتسم بالخطورة وقصر النظر. إذ أنها تقوض أركان التعاون الدولي باعتباره ركنا أصيلا من أركان النظام العالمي، وتتجاهل انعكاسات الفجوة الآخذة في الاتساع بين أغنياء العالم وفقرائه والتي تزايدت إلى ستة عشر ضعفا عما كانت عليه في الستينات من القرن الماضي.
    En ese contexto, consideramos que la Sección II del informe, titulada " Hacer lo que importa " , parece carecer de cierto equilibrio, ya que numerosas cuestiones fundamentales -- como las del desarrollo y la eliminación de la pobreza -- no han recibido la atención prevista en la Declaración del Milenio, mientras que se señalan y abordan otras cuestiones mediante medidas muy específicas y concretas. UN وفي هذا السياق، نجد أن الفرع الثاني من التقرير المعنون " الاضطلاع بالأمور الهامة " ، يبدو غير متوازن بشكل ما لأن مسائل حيوية عديدة - مثل مسائل التنمية والقضاء على الفقر - لم تولى الاهتمام المقصور في إعلان قمة الألفية، بينما جرى حصر وتناول بعض المسائل الأخرى بإجراءات محددة وملموسة جدا.
    Los encuestados del sector privado señalaron que la mayor contribución que la comunidad empresarial podía hacer en favor del desarrollo y la eliminación de la pobreza consistía en una inversión responsable, que multiplicara al máximo los efectos económicos, sociales y ambientales positivos y redujera al mínimo los efectos negativos, especialmente en los países más pobres y los sectores industriales fundamentales. UN وشددت الردود الواردة من القطاع الخاص على أن أكبر مساهمة يمكن أن يقدمها قطاع الأعمال التجارية في مجالي التنمية والقضاء على الفقر هي أن تكون هذه المساهمة عبر الاستثمار الجاد، الذي يهدف إلى الوصول بالآثار الإيجابية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية إلى المستوى الأمثل، وإلى خفض الآثار السلبية إلى الحد الأدنى، خاصة في أفقر البلدان والقطاعات الصناعية الرئيسية.
    4. Reafirma también el compromiso de crear, tanto en el plano nacional como mundial, un entorno que favorezca el desarrollo y la eliminación de la pobreza mediante, entre otras cosas, la buena gobernanza en cada país y, a escala internacional, la transparencia de los sistemas financiero, monetario y comercial y la adhesión a un sistema comercial y financiero multilateral que sea abierto, equitativo, reglamentado, predecible y no discriminatorio; UN 4 - تؤكد من جديد أيضا الالتزام بتهيئة بيئة على الصعيدين الوطني والعالمي على السواء تؤدي إلى تحقيق التنمية والقضاء على الفقر بوسائل شتى منها الحكم الرشيد داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي والشفافية في النظم المالية والنقدية والتجارية والالتزام بنظام تجاري ومالي متعدد الأطراف يتسم بالانفتاح والعدل والاستناد إلى القواعد، يمكن التنبؤ به ويخلو من التمييز؛
    4. Reafirma también el compromiso de crear, tanto en el plano nacional como mundial, un entorno que favorezca el desarrollo y la eliminación de la pobreza mediante, entre otras cosas, la buena gobernanza en cada país y, a escala internacional, la transparencia de los sistemas financiero, monetario y comercial y la adhesión a un sistema comercial y financiero multilateral que sea abierto, equitativo, reglamentado, predecible y no discriminatorio; UN 4 - تؤكد من جديد أيضا الالتزام بتهيئة بيئة على الصعيدين الوطني والعالمي على السواء تؤدي إلى تحقيق التنمية والقضاء على الفقر بوسائل شتى منها الحكم الرشيد داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي والشفافية في النظم المالية والنقدية والتجارية والالتزام بنظام تجاري ومالي متعدد الأطراف يتسم بالانفتاح والعدل والاستناد إلى القواعد، ويمكن التنبؤ به ويخلو من التمييز؛
    3. Reafirma también el compromiso de crear, en los planos nacional y mundial, un entorno propicio para el desarrollo y la eliminación de la pobreza mediante, entre otras cosas, la buena gobernanza en cada país y a escala internacional, la transparencia de los sistemas financieros, monetarios y comerciales y la adhesión a un sistema comercial y financiero multilateral que sea abierto, equitativo, reglamentado, predecible y no discriminatorio; UN 3 - تؤكد من جديد أيضا الالتزام بتهيئة بيئة على الصعيدين الوطني والعالمي على السواء، تساعد في التنمية والقضاء على الفقر بوسائل شتى، منها الحكم الرشيد داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي، والشفافية في النظم المالية والنقدية والتجارية، والالتزام بنظام تجاري ومالي متعدد الأطراف مفتوح وعادل وقائم على قواعد ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي؛
    3. Reafirma también el compromiso de crear, en los planos nacional y mundial, un entorno propicio para el desarrollo y la eliminación de la pobreza mediante, entre otras cosas, la buena gobernanza en cada país y a escala internacional, la transparencia de los sistemas financieros, monetarios y comerciales y la adhesión a un sistema comercial y financiero multilateral que sea abierto, equitativo, reglamentado, predecible y no discriminatorio; UN 3 - تؤكد من جديد أيضا الالتزام بتهيئة بيئة على الصعيدين الوطني والعالمي على السواء، تساعد في التنمية والقضاء على الفقر بوسائل شتى، منها الحكم الرشيد داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي، والشفافية في النظم المالية والنقدية والتجارية، والالتزام بنظام تجاري ومالي متعدد الأطراف منفتح وعادل وقائم على قواعد ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي؛
    4. Reafirma también el compromiso de crear, tanto en el plano nacional como mundial, un entorno que favorezca el desarrollo y la eliminación de la pobreza mediante, entre otras cosas, la buena gobernanza en cada país y, a escala internacional, la transparencia de los sistemas financiero, monetario y comercial y la adhesión a un sistema comercial y financiero multilateral que sea abierto, equitativo, reglamentado, predecible y no discriminatorio; UN 4 - تؤكد من جديد أيضا الالتزام بتهيئة بيئة على الصعيدين الوطني والعالمي على السواء تؤدي إلى تحقيق التنمية والقضاء على الفقر بوسائل شتى، منها الإدارة الرشيدة داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي والشفافية في النظم المالية والنقدية والتجارية والالتزام بإقامة نظام تجاري ومالي متعدد الأطراف منفتح وعادل ويستند إلى قواعد ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more