"desastres naturales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • كوارث طبيعية
        
    • الكوارث الطبيعية في
        
    • كارثة طبيعية
        
    • الكوارث الطبيعية الناجمة عن
        
    • الكوارث الطبيعية التي وقعت في
        
    La degradación medioambiental y los cambios climáticos provocan y seguirán provocando desastres naturales de una intensidad cada vez mayor. UN ويفضي تدهور البيئة وتغيرات المناخ إلى كوارث طبيعية تتزايد حدتها.
    Últimamente, el Pakistán ha venido sufriendo desastres naturales de gran magnitud. UN وفي السنوات الأخيرة، عانت باكستان كوارث طبيعية واسعة النطاق.
    Demuestran también que ahora el mundo hace frente con más frecuencia a desastres naturales de mayor magnitud, que un país no puede enfrentar por sí solo. UN وتبين أيضا أن العالم يواجه الآن كوارث طبيعية هائلة أكثر تواترا ولا يمكن أن يتصدى لها بلد بمفرده.
    Durante el bienio 1998–1999, varios países de la región experimentaron algunos de los peores desastres naturales de los últimos años. UN ٧١-٠٨ وشهد عدد من بلدان المنطقة خلال فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ بعض أعتى الكوارث الطبيعية في التاريخ الحديث.
    En el año 1991 solamente, 162.000 personas perdieron la vida a raíz de 434 desastres naturales de enormes proporciones, que provocaron daños avaluados en 44.000 millones de dólares de los EE.UU. Otros desastres de esa índole se producirán sin duda en el futuro, y sus consecuencias serán devastadoras, especialmente para los países en desarrollo. UN وفي عام ١٩٩١ بمفرده تسببت ٤٣٤ كارثة طبيعية رئيسية في فقد ٠٠٠ ١٦٢ من اﻷرواح وإحداث أضرار اقتصادية قيمتها ٤٤ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. وسيستمر حدوث هذه الكوارث وسيكون لها أثر مدمر ولا سيما في البلدان النامية.
    Apreciamos, asimismo, que las tecnologías utilizadas por el sistema de vigilancia puedan ser aplicadas al análisis de fenómenos naturales a objeto de prevenir desastres naturales de origen sísmico, volcánico o de maremotos. UN ونحن نقدر كذلك إمكانية تطبيق التقنيات المستخدمة في نظام الرصد لأغراض تحليل الظواهر الطبيعية بهدف الوقاية من الكوارث الطبيعية الناجمة عن الهزات السيزمية أو البراكين أو أمواج تسونامي.
    Con demasiada frecuencia ocurren desastres naturales de grandes proporciones. UN وما فتئت كوارث طبيعية كبيرة تتوالى بوتيرة شديدة.
    Ello se debe a que hemos tenido que enfrentar desde siempre difíciles y muchas veces dolorosas situaciones de crisis provocadas por desastres naturales de distinta índole y envergadura. UN ويرجع ذلك إلى حقيقة أننا كُتب علينا دائما أن نتعامل مع حالات أزمات صعبة ومؤلمة في أحيان كثيرة تسببها كوارث طبيعية من شتى اﻷشكال واﻷبعاد.
    :: Mantener el apoyo a las familias con necesidades cambiantes, por ejemplo, los hijos al cuidado de los abuelos u otros parientes debido a desastres naturales de otro tipo; UN * مواصلة تقديم الدعم إلى الأسر لتلبية احتياجاتها المتطورة، مثلا قيام الجد والجدة وغيرهما من الأقارب برعاية الأطفال إذا وقعت كوارث طبيعية وغيرها من الكوارث؛
    Asimismo, el año pasado se produjeron varios desastres naturales de consecuencias devastadoras, como los huracanes del Caribe, las plagas de langostas del Sahel y el tsunami del Océano Índico. UN وحدثت أيضا عدة كوارث طبيعية مدمرة خلال العام الماضي، بما في ذلك الأعاصير في منطقة الكاريبي، والجراد في منطقة الساحل، والتسونامي في المحيط الهندي.
    A. Experiencia adquirida en la mejora de la capacidad de coordinación y respuesta en casos de desastres naturales de gran magnitud UN ألف - الدروس المستفادة بشأن تعزيز التنسيق ورفع قدرة الاستجابة عند مواجهة كوارث طبيعية كبيرة الحجم
    Hoy es más fuerte la necesidad de la prevención, tanto en países que deben enfrentar emergencias complejas como en aquellos —la gran mayoría— que enfrentan desastres naturales de creciente gravedad, a menudo complicados por un aumento de la degradación ambiental y la población. UN واليوم، فإن الحاجة الى المنع أكثر شدة، سواء في البلدان الواقعة في قبضة الحالات الطارئة المعقدة أو في البلدان - الغالبية العظمى - التي تواجه كوارث طبيعية حادة بشكل متزايد، ويصاحبها عادة تدهور بيئي وزيادات سكانية.
    Expresando su preocupación de que el mundo está cada vez más amenazado por desastres naturales de gran escala que tendrán consecuencias sociales, económicas y ambientales negativas a largo plazo sobre las sociedades vulnerables en todo el mundo, en particular en los países en desarrollo, UN وإذ يعرب عن قلقه ﻷن العالم تتهدده بصورة متزايدة كوارث طبيعية واسعة النطاق ستترتب عليها نتائج اجتماعية واقتصادية وبيئية سلبية في اﻷجل الطويل بالنسبة إلى المجتمعات الضعيفة في العالم أجمع، وبخاصة في البلدان النامية،
    75. A lo largo de la historia humana han ocurrido desastres naturales de proporciones épicas como terremotos, ciclones, tifones, inundaciones y sequías. UN 75 - حدثت كوارث طبيعية كبيرة على مدى تاريخ البشرية، بما في ذلك الهزات الأرضية، والأعاصير، والأعاصير المدارية، والفيضانات، والجفاف.
    En caso de desastres naturales de gran magnitud, los equipos de respuesta nacionales y locales suelen ser más eficaces en la realización de evaluaciones rápidas y en la coordinación de la respuesta inicial porque pueden superar más fácilmente los obstáculos que dificultan la labor de los equipos internacionales. UN وفي حالة حدوث كوارث طبيعية على نطاق واسع، كثيراً ما تكون فرق الاستجابة الوطنية والمحلية هي أكثر الجهات فعالية في إجراء تقييمات سريعة وتنسيق الاستجابة الأولية، وذلك لأن بإمكانها التغلب بسهولة أكبر على العقبات التي يواجهها نظراؤها الدوليون.
    Durante el bienio 1998–1999, varios países de la región experimentaron algunos de los peores desastres naturales de los últimos años. UN ١٧-٧٩ وشهد عدد من بلدان المنطقة خلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ بعض أعتى الكوارث الطبيعية في التاريخ الحديث.
    El tsunami de 2004 en el Océano Índico fue uno de los peores desastres naturales de la historia, matando a más de 200 000 personas en el sur de Asia. TED في عام 2004، كان تسونامي المحيط الهندي واحد من أعنف الكوارث الطبيعية في التاريخ، أسفر عن مقتل أكثر من 200 ألف شخص في أنحاء جنوب آسيا.
    La Comisión inicia su examen del tema y escucha una declaración de introducción del Director de la Secretaría del Decenio Internacional para la Prevención de los desastres naturales de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. UN بدأت اللجنة النظر في هذا البند واستمعت إلى بيان تمهيدي أدلى به مدير أمانة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية في مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية.
    vi) Misiones humanitarias: misiones de análisis y alerta temprana a países expuestos a situaciones complejas de emergencia o a desastres naturales de envergadura; misiones sobre el terreno para representantes de medios de comunicación y parlamentarios u otras personalidades; UN ' 6` البعثات الإنسانية: بعثات تحليل الإنذار المبكر إلى البلدان المعرضة لخطر حالة طوارئ معقدة أو كارثة طبيعية كبرى؛ بعثات ميدانية لفائدة ممثلي وسائط الإعلام والمناصرين (البرلمانيين، وغيرهم)؛
    vi) Misiones humanitarias: misiones de análisis y alerta temprana a países expuestos a situaciones complejas de emergencia o a desastres naturales de envergadura; misiones sobre el terreno para representantes de medios de comunicación y parlamentarios u otras personalidades; UN ' 6` البعثات الإنسانية: بعثات تحليل الإنذار المبكر إلى البلدان المعرضة لخطر حالة طوارئ معقدة و/أو كارثة طبيعية كبرى؛ بعثات ميدانية لفائدة ممثلي وسائط الإعلام والدعاة (مثل البرلمانيين)؛
    Apreciamos, asimismo, que las tecnologías utilizadas por el sistema de vigilancia puedan ser aplicadas al análisis de fenómenos naturales a objeto de prevenir desastres naturales de origen sísmico, volcánico o de maremotos. UN ونحن نقدر كذلك إمكانية تطبيق التقنيات المستخدمة في نظام الرصد لأغراض تحليل الظواهر الطبيعية بهدف الوقاية من الكوارث الطبيعية الناجمة عن الهزات السيزمية أو البراكين أو أمواج تسونامي.
    a) Informes orales del Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios sobre asistencia para la reconstrucción de Madagascar tras los desastres naturales de 1994 y sobre asistencia de socorro humanitario y rehabilitación económica y social de SomaliaVéase E/1996/SR.41. UN )أ( تقارير شفوية قدمها وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية عن المساعدة المقدمة لتعمير مدغشقر في أعقاب الكوارث الطبيعية التي وقعت في عام ١٩٩٤، وعن المساعدة المقدمة لﻹغاثة اﻹنسانية واﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي للصومال)٢(؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more