"desastrosas" - Translation from Spanish to Arabic

    • وخيمة
        
    • كارثية
        
    • الوخيمة
        
    • مأساوية
        
    • مدمرة
        
    • المدمرة
        
    • المأساوية
        
    • مفجعة
        
    • كوارث
        
    • المشؤومة
        
    • المروعة
        
    • المفجعة
        
    • فاجعة
        
    • مشؤومة
        
    • الوبيلة
        
    En primer lugar, conviene reducir las tensiones y evitar una guerra entre la India y el Pakistán, cuyas consecuencias serían desastrosas. UN أولا يجب الحد من التوترات وتفادي الحرب بين الهند وباكستان وهي الحرب التي قد تترتب عليها نتائج وخيمة.
    El cierre ha tenido consecuencias especialmente desastrosas en la Faja de Gaza y tan sólo se ha suavizado ligeramente hasta la fecha. UN وترتبت على اﻹغلاق أيضا عواقب وخيمة بصفة خاصة على قطاع غزة، وهو لم يخفف حتى هذا اليوم إلا جزئيا.
    Si ello fracasa, las consecuencias para África serían desastrosas. UN ومن شأن التقصير في ذلك أن يكون له عواقب كارثية على أفريقيا.
    Creemos que es indispensable el apoyo de la comunidad internacional para hacer frente a las consecuencias desastrosas que derivan de la presencia de esas minas. UN ونرى أن لا غنى عن دعم المجتمع الدولي لمعالجة العواقب الوخيمة لوجود هذه اﻷلغام.
    Además, hay peligro de que una hambruna generalizada se abata sobre la población de Burundi con consecuencias desastrosas para los habitantes de los países vecinos. UN وفضــلا عن ذلك، يواجه سكان بوروندي خطر انتشار المجاعة التي ستكون لها آثار مأساوية على سكان البلدان المجاورة.
    Si bien ha producido un patrimonio enormemente rico, también ha generado conflictos, que en algunos casos se volvieron violentos y se convirtieron en guerras desastrosas. UN ولئن خلق هذا التنوع تراثا في غاية الغنى، فإنه أيضا ولد صراعات اتسمت بالعنف في أحيان كثيرة ونتجت عنها حروب مدمرة.
    Nunca antes el personal no armado de las Naciones Unidas ha sido blanco de un ataque premeditado tan brutal de tan desastrosas consecuencias. UN إذ لم يسبق أبدا وأن تم استهداف موظفي الأمم المتحدة غير المسلحين بهذا الشكل الدنئ والمتعمد وبهذه النتائج المدمرة.
    Aunque Estonia todavía se tambalea por las desastrosas consecuencias de 50 años de ocupación, tenemos especialistas bien preparados que podrían ser útiles a las Naciones Unidas en aquellas partes del mundo donde sus servicios sean bien recibidos. UN وبينما لا تزال استونيا تعاني من اﻵثار المأساوية خلال احتلال دام ٥٠ سنة، لدينا متخصصون على مستوى تعليمي جيد يمكنهم تقديم الخدمات إلى اﻷمم المتحدة في أجزاء العالم التي تحتاج إلى مهاراتهم.
    El fracaso del Tribunal tendría consecuencias desastrosas para las negociaciones sobre la corte penal internacional. UN ففشلها سينطوي على آثار وخيمة بالنسبة للتفاوض على إنشاء المحكمة الجنائية الدولية الدائمة.
    Nos preocupan las consecuencias potencialmente desastrosas que llevan consigo la presión y el aislamiento continuos. UN ونحن نخشى مما يؤدي اليه الاستمرار في ممارسة الضغط وفرض العزلة من عواقب قد تكون وخيمة.
    Cualquiera fuere la forma en que la comunidad internacional pudiera justificar su indiferencia frente a los acontecimientos que se producen en los Balcanes, las consecuencias de esos acontecimientos serán desastrosas en los tiempos venideros. UN مهما بـــرر المجتمع الدولي عدم إكتراثه بما يحدث في البلقان، فإن نتائجه ستكون وخيمة عليه في اﻷيام والسنوات المقبلـــة.
    Durante los últimos cuatro años la economía cubana ha sufrido un verdadero colapso de consecuencias desastrosas para el bienestar de la población. UN ٤٢ - عانى الاقتصاد الكوبي، خلال السنوات اﻷربع اﻷخيرة، من انهيار حقيقي كانت له آثار وخيمة على رفاه السكان.
    Las consecuencias de las continuas operaciones de las FDLR, sus ataques y ocupación del territorio de la República Democrática del Congo siguen siendo desastrosas para la seguridad de la población civil. UN ولا يزال ما تقوم به هذه القوات حاليا من عمليات وشن هجمات واحتلال أراض يتسبب بآثار كارثية بالنسبة لأمن السكان المدنيين.
    Todos sabemos que las demoras considerables en prestar asistencia humanitaria a los necesitados pueden resultar desastrosas. UN وكلنا يعرف أن التأخيرات الطويلة في إيصال المساعدات الإنسانية إلى الذين هم بحاجة إليها يمكن أن تترتب عليه آثار كارثية.
    Esta iniciativa nos permite señalar a la atención de la comunidad internacional las desastrosas consecuencias de las armas pequeñas, especialmente en los países en desarrollo, donde generalmente son en gran medida responsables de alimentar los conflictos. UN وتمكننا تلك المبادرة من استرعاء انتباه المجتمع الدولي إلى الجرائر الوخيمة الناشئة عن اﻷسلحة الخفيفة، خصوصا في البلدان النامية، حيث أن هذه اﻷسلحة عموما هي المسؤولة عن إذكاء نار النزاعات.
    En consecuencia, el régimen iraquí será el único responsable de las desastrosas consecuencias que podrían sobrevenir. UN ولذلك، فإن النتائج الوخيمة لما قد يحدث يتحمل مسؤوليتها كاملة النظام العراقي وحده.
    Desde la perspectiva australiana, cualquier violación de la Convención sobre las armas biológicas que tuviera impacto sobre nuestra región geográfica podría tener consecuencias desastrosas. UN ومن وجهة نظر استراليا، فإن أي انتهاك موجه نحو منطقتنا الجغرافية لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية يمكن أن تترتب عليه آثار مأساوية.
    Las consecuencias de las injustas sanciones impuestas por la comunidad internacional a la República Federativa de Yugoslavia son desastrosas. UN إن آثار العقوبات الجائرة التي فرضها المجتمع الدولي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مدمرة.
    El historial de este siglo ha demostrado las consecuencias desastrosas que tienen lugar cuando se pide a los pueblos que sufran en nombre de un futuro utópico o cuando la generación actual no presta atención al bienestar de los que todavía no han nacido. UN ويشهد سجل هذا القرن بالعواقب المدمرة التي تنشأ حينما يطلب إلى اﻷحياء أن يعانوا اﻵلام من أجل مستقبل أفضل، أو عندما لا يحفل جيل الحاضر برفاهية من لم يولدوا بعد.
    Por último, la comunidad internacional debe tratar de impedir las guerras y sus consecuencias desastrosas haciendo frente a las causas profundas de la violencia. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى، في نهاية المطاف إلى منع الحروب وتجنب آثارها المأساوية بمعالجة أسباب العنف الجذرية.
    Muchos conflictos intraestatales han tenido repercusiones externas significativas y consecuencias humanitarias desastrosas. UN وللكثير من المنازعات بين الدول مضاعفات خارجية وآثار إنسانية مفجعة.
    Si todas ellas aspiraran a un Estado propio, fácilmente podrían imaginarse las consecuencias desastrosas y catastróficas. UN فإذا كان كل منها يتطلع إلى كيان ذاتي له، كدولة، فمن السهل تصور ما يمكن أن ينجم عن ذلك من كوارث ومصائب.
    La economía actual del Congo sufre las consecuencias desastrosas de políticas económicas desatinadas, cuyo mérito reside sobre todo en el lugar que nuestro país ocupa entre los países más endeudados del mundo. UN إن اقتصاد الكونغو يعاني اليوم من النتائج المشؤومة الناجمة عن السياسات الاقتصادية الطائشة التي أعطت بلدي شرف تبوئه مكانا بين أكثر البلدان المثقلة بالديون في العالم.
    Recordemos todos, particularmente en el mundo industrializado, que las guerras y sus desastrosas consecuencias humanas no son algo tan remoto en nuestra historia. UN ولنتذكر جميعا، ولا سيما في العالم الصناعي، أن العهد ليس بعيد بالحروب وعواقبها الانسانية المروعة في تاريخنا.
    Debemos hallar nueva energía que nos lleve al origen de los problemas de hoy, para mitigar las condiciones desastrosas en las que continúan viviendo grandes segmentos de la humanidad. UN وينبغي أن نندفع بطاقة جديدة للتعرف على منبع المشاكل التي نعاني منها اليوم، حتى يمكننا التخفيف من حدة اﻷوضاع المفجعة التي مازال يعيش في ظلها قطاع كبير من البشرية.
    El medio ambiente se ha visto particularmente afectado por los miles de personas que viven en condiciones desastrosas. UN وأصيبت البيئة بوجه خاص بضرر شديد بالنظر إلى أن اﻵلاف من اﻷهالي يعيشون في ظروف فاجعة.
    Asimismo, hemos sido testigos de que los movimientos de capital a corto plazo han producido consecuencias económicas desastrosas en algunos países. UN ونرى أيضا كيف أن تحركات رأس المال في المدى القصير تسفر عن نتائج اقتصادية مشؤومة في بعض البلدان.
    Es posible prevenir algunas situaciones de emergencia o reducir sus desastrosas consecuencias. UN ويمكن الحيلولة دون وقوع بعض الحالات الطارئة أو الحد من آثارها الوبيلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more