"desastrosos" - Translation from Spanish to Arabic

    • كارثية
        
    • المدمرة
        
    • الكارثية
        
    • المأساوية
        
    • مدمرة
        
    • مأساوية
        
    • وخيمة
        
    • وخيم
        
    • المفجعة
        
    • القاتم
        
    • المشؤومة
        
    • كارثي
        
    • مشؤومة
        
    Sin embargo, la acción de algunas Potencias nucleares, cuyos efectos pueden ser de largo alcance y desastrosos para todos nosotros, está poniendo en peligro estos objetivos importantes y fundamentales. UN غير أن هذين الهدفين اﻷساسيين الهامين تهددهما بشكل خطير اﻹجراءات التي تقوم بها بعض الدول النووية، والتي تترتب عليها آثار كارثية بعيدة المدى علينا جميعا.
    Con harta frecuencia, en las estrategias de paz y de desarrollo se pasa por alto esa realidad, lo que trae resultados desastrosos. UN فكثيراً ما تهمل استراتيجيات السلام والتنمية ذلك الواقع مع ما يترتب على ذلك من نتائج كارثية.
    En los últimos seis meses, el Líbano ha experimentado tanto los efectos desastrosos de la violencia sectaria como la esperanza y el optimismo. UN 2 - وعلى مدار الأشهر الستة المنصرمة، شهد لبنان الآثار المدمرة للعنف الطائفي، كما شهد الأمل والتفاؤل على حد سواء.
    La estigmatización y la discriminación contra las personas que viven con el VIH/SIDA exacerban los efectos del virus añadiendo desastrosos consecuencias al destruir familias y comunidades. UN فوصم المصابين بالمرض بالعار والتمييز ضدهم يضاعفان آثار الفيروس من خلال زيادة آثاره الكارثية في تدمير الأسر والمجتمعات.
    Desgraciadamente, se prevé que los desastrosos efectos de la sequía harán su aparición antes de que se haya terminado de ejecutar los proyectos. UN ومما يؤسف له أبلغ اﻷسف أن اﻵثار المأساوية التي يمكن أن تترتب على الجفاف قد تصل إلينا قبل إنجاز المشاريع.
    Las crisis pueden tener efectos particularmente desastrosos para los pobres, que tienen poca capacidad de encajar reveses financieros. UN فهذه يمكن أن تكون لها تأثيرات مدمرة على الفقراء الذين تنقصهم القدرة المالية بشكل خاص.
    Toda mengua del apoyo o desviación de la asistencia internacional del Afganistán sólo puede beneficiar a los elementos retrógrados y oscurantistas que en el pasado reciente han demostrado ser desastrosos para el país. UN ولن يكون أي إضعاف للدعم الدولي أو تحويله عن أفغانستان إلا لصالح العناصر الرجعية التي تميل إلى إعاقة التقدم والتي أثبتت في الماضي القريب أنها ذات عواقب مأساوية.
    El uso de esa categoría de armas tiene efectos desastrosos para la comunidad internacional. UN وإن استعمال تلك الفئة من الأسلحة يجلب عواقب وخيمة على المجتمع الدولي.
    El mensaje es claro: debemos actuar ahora para evitar unos cambios posiblemente desastrosos en el clima mundial. UN إن الرسالة واضحة: يجب أن نتصرف الآن لتلافي حدوث تغيرات كارثية محتملة في المناخ العالمي.
    Con la primera fórmula los resultados son desastrosos pero con la segunda hay muchas probabilidades de éxito. UN وفي حين تمثل الأولى سببا لتحقيق نتائج كارثية لحفظ السلام، تتمتع الأخيرة باحتمال كبير لتحقيق النجاح.
    Dichas personas intentan aplicar sus ideas sin contar con los conocimientos adecuados, lo que ha dado lugar a resultados desastrosos. UN فهم يحاولون عن جهل تنفيذ أفكارهم، فكانت النتائج كارثية.
    Incluso aunque desde un punto de vista formal, así como de conformidad con la interpretación de asesores jurídicos del Secretario General de las Naciones Unidas, las sanciones no se aplican al medio ambiente, sus desastrosos efectos se manifiestan de forma directa en ese ámbito también. UN ومع أن البيئة غير مشمولة بالجزاءات رسميا وكذلك وفقا لتفسير المستشارين القانونيين لﻷمين العام لﻷمم المتحدة، فإن آثارها المدمرة تتجلى بصورة مباشرة في هذا الميدان أيضا.
    Todos deben alentar el desarrollo de núcleos humanos viables y esforzarse para modificar los hábitos de consumo a fin de atenuar sus efectos desastrosos sobre el medio ambiente. UN ويجب على الجميع تعزيز تنمية المستوطنات البشرية المستدامة والسعي الى تغيير اﻷنماط الاستهلاكية بغية تخفيف آثارها المدمرة للبيئة.
    Los efectos desastrosos de las minas terrestres pueden limitarse mediante la asistencia técnica y financiera a las actividades y los programas de remoción de minas. UN ويمكن إزالة اﻵثار المدمرة المترتبة على اﻷلغام البرية عن طريق تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى أنشطة وبرامج إزالة اﻷلغام.
    Cada día que pasa sin que se adopte una firme decisión para servir a nuestros intereses nacionales hace que resulte más difícil evitar que se produzcan resultados desastrosos. UN وكل يوم يمر دون اتخاذ قرار حاسم يخدم مصلحتنا القومية يجعل تفادي النتائج الكارثية أمرا بعيد المنال.
    Sí, juzgué mal las cosas pero a pesar de los posibles efectos desastrosos fue para hacer del mundo, un lugar mejor. Open Subtitles أجل، لقد استخدمت قرار ضعيف ولكن رغم الآثار الكارثية أحياناً.. فقط كان هذا لجعل العالم مكان أفضل..
    Todo el mundo está sufriendo los efectos a veces desastrosos del cambio climático, desde sequías históricas hasta inundaciones, huracanes y tifones asesinos. UN ففي كل مكان، يشهد الناس اﻵثار المأساوية الناجمة عن تغير المناخ.
    Los ensayos nucleares mundiales también pueden tener efectos desastrosos a nivel mundial. UN ويمكن أن تكون للتجارب النووية على صعيد عالمي آثار مدمرة مماثلة على صعيد عالمي.
    La incidencia del VIH/SIDA en Fiji está mostrando tendencias que se han dado en países que ahora están sufriendo problemas desastrosos. UN وتوضح الإصابة بالفيروس/ الإيدز في فيجي اتجاهات رأيناها في بلدان تواجه الآن مشاكل مأساوية.
    Si el intento hubiera tenido éxito, sus efectos, y particularmente sus consecuencias para la subregión, habrían sido desastrosos y de largo plazo. UN ولو كانت تلك المحاولة ناجحة، لكانت آثارها، ولا سيما أثرها في المنطقة دون الاقليمية، وخيمة وطويلة اﻷجل.
    Ello ha tenido efectos desastrosos en la economía, la infraestructura y el disfrute de los derechos humanos de los palestinos más pobres. UN وكان لذلك تأثير وخيم على الاقتصاد والبنية الأساسية وتمتع أفقر الفلسطينيين بحقوق الإنسان.
    El empobrecimiento de toda la población a consecuencia de los efectos desastrosos de las sanciones impuestas contra la economía de la República Federativa de Yugoslavia surte efectos sumamente perjudiciales para el medio ambiente. UN ولقد كان من إملاق جميع السكان بسبب اﻵثار المفجعة المترتبة على الجزاءات في اقتصاد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أن نشأ عن ذلك أثر سلبي كبير ارتدت انعكاساته على البيئة.
    Algunos Estados poseedores de armas nucleares han intentado levantar cortinas de humo en los foros internacionales, incluido el proceso de examen del Tratado, para desviar la atención de sus políticas y su historial desastrosos. UN ولقد حاولت بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تختلق الذرائع في المحافل الدولية، بما في ذلك عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، في محاولة لصرف الأنظار عن سجلها القاتم وسياساتها المزرية.
    A esta categoría pertenecen las minas antipersonal cuyos efectos desastrosos todos conocemos. UN ونحن جميعاً نعلم اﻵثار المشؤومة لاستخدام هذه اﻷسلحة.
    La falta de fondos del OOPS está amenazando sus programas y puede tener efectos desastrosos si no se encuentra una solución. UN وإن عدم وجود تمويل للأونروا يهدد بالفعل برامجها وقد يكون له تأثير كارثي إذا لم يتم العثور على حل له.
    Si no se tratan en una etapa temprana, el resultado es a menudo el estallido de enfrentamientos desastrosos. UN وإذا لم يتم التصدي لها في مرحلة مبكرة، فكثيرا ما تسفر عن وقوع أحداث مشؤومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more