"desatendidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المهملة
        
    • المهمَلة
        
    • المنسية
        
    • مهملة
        
    • غير الملباة
        
    • التي قلت خدمتها
        
    • المُهمَلة
        
    • المهملين
        
    • التي تعاني من نقص الخدمات
        
    • الفقيرة في الخدمات
        
    • إهمالا
        
    • أهملت
        
    • من الإهمال
        
    • للإهمال
        
    • دون التصدي إليها
        
    Publica informes en varios idiomas y convoca reuniones sobre cuestiones críticas o desatendidas relativas a la salud de la mujer. UN ويقوم التحالف بنشر تقارير بعدة لغات، ويعقد اجتماعات بشأن القضايا الهامة أو المهملة في مجال صحة المرأة.
    Por ejemplo, su informe sobre las enfermedades desatendidas en Uganda es una amalgama de cuestiones relativas a la salud y a los derechos humanos. UN فتقريره عن الأمراض المهملة في أوغندا، مثلاً، مزيج من المسائل المتصلة بالصحة وبحقوق الإنسان.
    En él se expone con cierto detalle un enfoque de las enfermedades desatendidas basado en el derecho a la salud. UN وهو يحدد، بشيء من التفصيل، نهجاً قائماً على الحق في الصحة في معالجة الأمراض المهملة.
    Por otra parte, es necesario aumentar la investigación y el desarrollo en el campo de las enfermedades desatendidas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم بصورة عاجلة القيام بمزيد من البحث والتطوير فيما يتصل بالأمراض المهمَلة.
    La falta de una respuesta inmediata y eficaz lleva a menudo a las así llamadas emergencias olvidadas o desatendidas, las cuales, como ya indiqué, a menudo se encuentran en África. UN إن الافتقار إلى الاستجابة الفعالة والفورية غالبا ما يقود إلى ما يسمى بحالات الطوارئ المنسية أو المهملة، والتي غالبا ما تحدث في أفريقيا، كما ذكرت سلفا.
    23. La empresa debe comprometerse públicamente a contribuir a la investigación y desarrollo relacionados con las enfermedades desatendidas. UN 23 - ينبغي أن تلتزم الشركات علنا بالمشاركة في أنشطة البحث والتنمية المتعلقة بالأمراض المهملة.
    En cualquier caso, debe dar a conocer públicamente cuánto contribuye a la investigación y el desarrollo sobre enfermedades desatendidas e invierte en ese ámbito. UN وعلى أي حال، ينبغي أن تكشف عن مدى مساهمتها واستثماراتها في أنشطة البحث والتنمية المتعلقة بالأمراض المهملة.
    Más concretamente, en la investigación y el desarrollo se ha prestado una atención insuficiente a las enfermedades desatendidas. UN ولم تول أنشطة البحث والتنمية، على نحو أخص، اهتماما كافيا للأمراض المهملة.
    Los esfuerzos por lograr los objetivos de desarrollo del Milenio deberían incluir también una intensificación del control de las enfermedades tropicales desatendidas. UN وينبغي للجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أن تشمل كذلك المكافحة المكثفة للأمراض الاستوائية المهملة.
    Fundado en 1986, Development Promotion Group (el " Grupo " ) apoya el desarrollo social de las mujeres, los niños y las minorías desatendidas en la India meridional. UN أنشئ فريق تعزيز التنمية في عام 1986 وهو يدعم التنمية الاجتماعية للمرأة، والأطفال والأقليات المهملة في جنوب الهند.
    En cambio, se ha observado un menor avance en la prevención, el tratamiento y el control de las enfermedades tropicales desatendidas y de las enfermedades no transmisibles. UN وعلى النقيض من ذلك، كان التقدم المُحرز في مجال الوقاية من أمراض المناطق المدارية المهملة والأمراض غير المعدية وعلاجها والسيطرة عليها أقل بروزا.
    En la actualidad, más de 500 millones de personas reciben todos los años tratamiento para una o más enfermedades tropicales desatendidas. UN وحالياً، يُعالَج أكثر من 500 مليون شخص سنويا من الإصابة بمرض أو أكثر من الأمراض المدارية المهملة.
    Su finalidad principal es facilitar la investigación y adoptar soluciones prácticas para hacer frente a muchas de las enfermedades desatendidas del mundo. UN ويهدف البرنامج على وجه العموم إلى إجراء أبحاث وتنفيذ حلول عملية للعديد من الأمراض المهملة في العالم.
    En relación con las enfermedades desatendidas, observa que el informe del orador de 2006 sobre Uganda tiene pertinencia para todos los países afectados por esas enfermedades. UN أما فيما يتعلق بالأمراض المهمَلة فقال إن تقريره عام 2006 يتعلق بجميع البلدان المتضررة من مثل هذه الأمراض.
    Se debería hacer más para proporcionar incentivos adecuados para la investigación y el desarrollo de nuevos medicamentos, en particular para las enfermedades desatendidas. UN وينبغي بذل مزيد من الجهد لتقديم حوافز كافية للبحث والتطوير في مجال الأدوية الجديدة، وخاصة ما تتطلبه الأمراض المهمَلة.
    Además del sufrimiento físico y psicológico que causan, las enfermedades desatendidas imponen una pesada carga económica a las comunidades afectadas, entre otros factores, debido a disminución de la productividad. UN وبالإضافة إلى ما تسببه الأمراض المهمَلة من معاناة بدنية ونفسية فإنها تفرض عبئاً اقتصادياً ضخماً على المجتمعات المتأثرة بسبب فقدان الإنتاجية وقضايا أخرى.
    Por tanto, apoyamos firmemente la propuesta del Secretario General de prestar atención a estas emergencias desatendidas mediante el nuevo Fondo Renovable Central para Emergencias. UN ولذلك، فإن اقتراح الأمين العام بإيلاء الاهتمام لحالات الطوارئ المنسية هذه من خلال الصندوق المركزي المتجدد للطوارئ يحظى بالتأييد الشديد.
    Al Relator Especial le preocupa que las zonas aisladas estén desatendidas y se las discrimine en cuanto al suministro de determinados medicamentos. UN ويساور المقرر الخاص قلق من أن المناطق النائية مهملة وتعاني من التمييز فيما يتعلق باﻹمدادات من بعض العقاقير.
    Se necesitan urgentemente recursos adicionales para satisfacer las necesidades desatendidas. UN وثمة حاجة ماسة إلى موارد إضافية للوفاء بالاحتياجات غير الملباة.
    La mortalidad infantil es de dos a tres veces mayor en las zonas desatendidas como el Líbano septentrional, el Líbano meridional y Bekaa en comparación con Beirut y Monte Líbano. UN فنسبة وفيات اﻷطفال في المناطق التي قلت خدمتها مثل شمال لبنان، وجنوب لبنان والبقاع، هي أعلى من مرتين إلى ثلاث مرات بالمقارنة مع بيروت وجبل لبنان.
    A través de su Iniciativa sobre la Salud Mundial, los Estados Unidos continuarán liderando la lucha contra esta y otras enfermedades, centrándose en el fortalecimiento de los sistemas de salud y en los problemas de salud más importantes, incluidas la salud materna e infantil, la planificación familiar y la enfermedades tropicales desatendidas. UN وستواصل الولايات المتحدة، من خلال مبادرة الصحة العالمية التي أطلقتها قيادة مكافحة هذا المرض والأمراض الأخرى، بالتركيز على دعم الأنظمة الصحية وعلى تحديات صحية أوسع، بما في ذلك صحة الطفل والأم، وتنظيم الأسرة والأمراض المدارية المُهمَلة.
    Se nos ha recordado que hay numerosas víctimas desconocidas, ocultas y desatendidas y que habrá muchas más. UN وذُكرنا بأن هناك العديد من الضحايا المجهولي المصير، أو غير المرئيين، أو المهملين وأنهم سيتزايدون أكثر.
    Abordar las disparidades a nivel regional y subnacional en particular exige la creación de capacidades específicas y la implicación de las comunidades desatendidas de usuarios finales en la planificación, la prestación y el seguimiento de los servicios de desarrollo. UN وتتطلب معالجة أوجه التفاوت على المستويين الإقليمي ودون الوطني بشكل خاص بناء قدرات موجهة، ومشاركة مجتمعات المستخدمين النهائيين التي تعاني من نقص الخدمات في عملية تخطيط خدمات التنمية وتنفيذها ورصدها.
    iii) promover la prestación de servicios mundiales de satélite a gran velocidad a zonas desatendidas, como las zonas distantes y con poblaciones dispersas; UN ' 3` النهوض بتوفير خدمات ساتلية عالمية عالية السرعة للمناطق الفقيرة في الخدمات مثل المناطق النائية وقليلة الكثافة السكانية؛
    El acceso de las mujeres a la justicia de transición y, en particular, a las reparaciones sigue siendo una de las esferas más desatendidas en la reconstrucción después de los conflictos. UN 52 - وتظل إمكانية لجوء المرأة إلى آليات العدالة الانتقالية، وبخاصة حصولها على التعويضات، أحد أكثر المجالات إهمالا في مرحلة إعادة البناء بعد انتهاء الصراعات.
    En todos los casos consideraban que sus peticiones de una rápida investigación de los asesinatos habían sido totalmente desatendidas. UN وكان شعور جميع تلك الأسر أن مطالباتها بالتحقيق بسرعة في عمليات القتل أهملت تماماً.
    Nepal está dispuesto a examinar la cuestión de la fusión si con ello las esferas clave de ambas Comisiones no quedan desatendidas. UN وترغب نيبال في النظر في موضوع الدمج إذا كانت المجالات الحيوية لكل من اللجنتين لن تعاني من الإهمال بسبب هذا الدمج.
    El uso generalizado de la violación y otras formas de violencia sexual en los conflictos armados de todo el mundo es una de las injusticias más graves, persistentes y desatendidas. UN إن اللجوء إلى الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي على نطاق واسع في النزاعات المسلحة في أنحاء العالم لهو من أشد المظالم وأكثرها إمعانا وتعرضا للإهمال.
    73. En relación con ciertos tipos de violaciones, por ejemplo las que tienen que ver con los recursos naturales, el medio ambiente y la contaminación, es preciso adoptar medidas urgentes para evitar que se vuelvan irreversibles, teniendo presente que su gravedad aumenta con cada día que pasan desatendidas. UN 73- وفي صدد بعض أنواع الانتهاكات، مثل تلك المرتبطة بالموارد الطبيعية، والبيئة، والتلوث، يجب اتخاذ تدابير عاجلة من أجل الحيلولة دون أن تبلغ درجة لا رجعة عنها على أن يظل في البال أن كل يوم يمر دون التصدي إليها يزيد من خطورتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more