80. Los días de descanso semanal se reconocen como festivos conforme a la ley. | UN | 80- ويعترف بأيام الراحة الأسبوعية من الناحية القانونية على أنها أيام عطلات. |
El descanso semanal remunerado es establecido de acuerdo a las condiciones económicas y sociales del país y en beneficio de los trabajadores. | UN | وتحدد فترة الراحة الأسبوعية مدفوعة الأجر على ضوء حالة البلد الاقتصادية والاجتماعية ولصالح العمال. |
Los períodos de descanso semanal remunerados han de recaer en un domingo por lo menos cada cuatro semanas. | UN | ويجب أن تصادف فترات الراحة الأسبوعية المدفوعة الأجر يوم الأحد مرة واحدة على الأقل كل أربعة أسابيع. |
La Ley sobre los principios básicos de las relaciones laborales establece el derecho de un trabajador a un descanso semanal de al menos 24 horas. | UN | وقد نص قانون المبادئ الأساسية لعلاقات العمل على حق العامل بفترة راحة أسبوعية تدوم 24 ساعة على الأقل. |
La legislación laboral de la Región Administrativa Especial de Hong Kong (China) prevé un salario mínimo, el pago de horas extraordinarias, un día de descanso semanal, licencia por maternidad y vacaciones anuales remuneradas para los trabajadores domésticos. | UN | وينص قانون العمل في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة في الصين على حد أدنى للأجور وعلى أجر إضافي ويوم راحة أسبوعي وعلى إجازة الأمومة والإجازة السنوية المدفوعة الأجر للعمال المنزليين. |
El descanso semanal ininterrumpido no será menor de 35 horas. | UN | ويجب ألا تقل فترة الراحة الأسبوعية المتواصلة عن 35 ساعة. |
El período de descanso semanal no podrá ser inferior a 42 horas consecutivas dentro de un período de siete días. | UN | وأما الراحة الأسبوعية فيجب ألا تقل عن 42 ساعة متتالية خلال فترة سبعة أيام. |
El Convenio sobre el descanso semanal (industria), 1921 (Nº 14); | UN | :: الاتفاقية الخاصة بتطبيق الراحة الأسبوعية في المجالات الصناعية، لعام 1921. |
El descanso semanal de los trabajadores no puede ser inferior a 24 horas. | UN | ويجب ألا تقل الراحة الأسبوعية للعمال عن أربع وعشرين ساعة. |
El descanso semanal tiene lugar en principio el domingo, pero puede desplazarse a otro día de la semana, si las características del funcionamiento de la empresa no permiten detenerlo un día entero por semana. | UN | وتكون الراحة الأسبوعية يوم الأحد من حيث المبدأ، ولكن يمكن أن تقع في يوم آخر من الأسبوع إذا كانت مواصفات تشغيل المنشأة لا تسمح بالتوقف يوماً كاملاً في الأسبوع. |
Ley 20336 Modifica el artículo 150 del Código del Trabajo, relativo al descanso semanal de los trabajadores de casa particular | UN | القانون رقم 20336، المعدِّل للمادة 150 من قانون العمل، والمتعلق بفترات الراحة الأسبوعية لخدم المنازل |
- Convenio sobre el descanso semanal (comercio y oficinas), 1957 (Nº 106); y | UN | - اتفاقية بشأن الراحة الأسبوعية في التجارة والمكاتب، 1957 (رقم 106)؛ |
92. El descanso semanal es remunerado por el patrono a los trabajadores que hayan prestado servicios durante los días hábiles de la jornada semanal. | UN | 92- ويقوم رب العمل بدفع مقابل الراحة الأسبوعية في حالة الموظفين الذين عملوا أثناء أيام العمل من الأسبوع. |
También tienen derecho al día de descanso semanal después de cada seis días de trabajo ininterrumpido del que gozan el resto de trabajadores según la legislación laboral. | UN | كما أن لهم الحق في يوم راحة أسبوعية بعد ستة أيام عمل متوالية شأنهم شأن بقية العمال ووفقاً لتشريع العمل؛ |
Mantener las fiestas quizá sólo signifique tomar un descanso semanal dentro de la rutina para celebrar su gran creación. | Open Subtitles | الإحتفاظ بيوم السبت كإجازة, ربما يعنى أخذ فترة راحة أسبوعية من حياتنا العادية و الإحتفال بخلقه العظيم |
894. En el sector privado los trabajadores tienen derecho a un descanso semanal de un día después de cada siete días de trabajo sin merma de remuneración, en tanto que en el sector público, el descanso semanal es de dos días. | UN | 894- وفي القطاع الخاص، يحق للعمال التمتع بيوم راحة أسبوعي بعد سبعة أيام عمل دون فقدان الأجر، في حين يُمنح يوما راحة أسبوعية في القطاع العام. |
En la ley figuran varias disposiciones sobre los períodos de descanso semanal. | UN | واﻷحكام المتعلقة بفترات الراحة اﻷسبوعية واردة في القانون. |
El descanso semanal es obligatorio, y será por lo menos de 24 horas (artículo 156 del Código de Trabajo). | UN | والراحة الأسبوعية إلزامية وتكون لمدة 24 ساعة على الأقل (المادة 156 من مدونة العمل). |
153. Como regla general, el descanso semanal será de dos días, uno de los cuales será el domingo. | UN | 153- والقاعدة العامة فيما يتعلق بالراحة الأسبوعية هي أن الموظف يجب أن يحصل على يومين للراحة كل أسبوع على أن يكون أحدهما يوم أحد. |
La rotación o cambio de equipo no puede ocurrir después del día de descanso semanal del trabajador. | UN | ولا يمكن للتناوب أو لتغيير الأفرقة أن يتم بعد يوم الراحة الأسبوعي للعمال. |
e) Jornada laboral de ocho horas, descanso semanal, vacaciones, remuneración por los días feriados nacionales y salario por decimotercer mes, de conformidad con la ley; | UN | (ﻫ) يوم عمل من ثماني ساعات وراحة أسبوعية وأجازة وأيام أجازة وطنية مدفوعة الأجر وراتب شهر سنوي إضافي حسبما ينص القانون؛ |
El descanso semanal ininterrumpido será de 32 horas como mínimo, y el descanso diario anterior o posterior al mismo será de al menos 11 horas. | UN | ولا ينبغي لمدة الاستراحة الأسبوعية المتواصلة أن تقل عن 32 ساعة، يرافقها استراحة يومية لما لا يقل عن 11 ساعة تمنح قبل الاستراحة الأسبوعية المتواصلة أو بعدها. |
Los conductores tienen derecho como mínimo a un período de descanso semanal ininterrumpido de 45 horas cada semana, que puede reducirse a un período coherente de 36 horas. | UN | وللسائقين الحق في فترة راحة مستمرة لمدة 45 ساعة أسبوعياً كحد أدنى، ويمكن تخفيضها إلى 36 ساعة. |
Durante un viaje, estos empleados dispondrán de un descanso semanal ininterrumpido de al menos 12 horas y se les garantizarán las condiciones adecuadas para su descanso. | UN | ويتعين منح هؤلاء المستخدمين، في أثناء الرحلة، استراحة أسبوعية متواصلة لمدة لا تقل عن 12 ساعة، ويتعين توفير ظروف ملائمة لراحتهم. |
El artículo 137 de la misma ley estipula que se concederá a los empleados un período de descanso semanal equivalente a 24 horas consecutivas, con todo su sueldo, después de un máximo de seis días laborables consecutivos. | UN | وقد أوجبت المادة ٧٣١ من ذات القانون أن يحصل العامل على راحة اسبوعية لمدة أربعة وعشرين ساعة متصلة بعد ستة أيام عمل متصلة على اﻷكثر، وأن تكون الراحة مدفوعة اﻷجر. |
Según el artículo 14: " La jornada de trabajo no debe durar menos de cuatro ni más de seis horas, y está prohibido el trabajo de los presos los días feriados oficiales y los días de descanso semanal " . | UN | كما تضمنت المادة 14 منه ما يلي: لا يجوز أن تقل ساعات العمل عن أربع ساعات ولا تزيد عن ست ساعات، كما لا يجوز تشغيل المسجونين في أيام العطل الأسبوعية والرسمية. |