"descendientes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنحدرين من
        
    • أحفاد
        
    • من سلالة
        
    • من أصول
        
    • من نسل
        
    • والمنحدرين من
        
    • احفاد
        
    • ذوو الأصول
        
    • منحدرين من
        
    • المنحدرات من
        
    • ينحدرون من
        
    • أسلاف
        
    • أخلاف
        
    • المنحدرة من
        
    • سليلي
        
    En la región de Asia y el Pacífico persistían prejuicios arraigados respecto a los descendientes de grupos de inmigrantes. UN وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ لا يزال يوجد اليوم تحيز شديد إزاء المنحدرين من جماعات المهاجرين.
    También tenemos una considerable y pujante comunidad de descendientes de árabes, que es parte de la gran diversidad cultural de nuestro país. UN كما لدينا جماعة كبيرة ونشطة من المنحدرين من أصل عربي في أستراليا وهي جزء من ثقافات بلدنا الشديدة التنوع.
    Rindo homenaje a todos los descendientes de esclavos por su valor y su determinación a seguir viviendo. UN وإنني أحترم جميع أحفاد العبيد على شجاعتهم وتصميمهم على العيش.
    Muchos de nosotros somos descendientes de aquellas desafortunadas personas que sobrevivieron la travesía del Atlántico. UN والعديد منا من سلالة أولئك الأشخاص التعساء الذين بقوا على قيد الحياة من الرحلة على ظهر السفن.
    Asimismo, debe intensificar su labor para combatir la discriminación contra personas inmigrantes o descendientes de inmigrantes en cuestiones relacionadas con el empleo. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة في المسائل المتعلقة بالعمل.
    Efectivamente, eran descendientes de quienes en 1704 habían llegado a instalarse a la colonia desde diversas partes de Europa. UN وواقع الأمر هو أن المقيمين في جبل طارق هم من نسل شعوب تنتمي إلى عدة أنحاء في أوروبا استوطنوا المستعمرة بعد عام 1704.
    Asimismo, debe intensificar su labor para combatir la discriminación contra personas inmigrantes o descendientes de inmigrantes en cuestiones relacionadas con el empleo. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة في المسائل المتعلقة بالعمل.
    Añadieron que el concepto de indígena no debía aplicarse a los descendientes de antiguos colonos. UN وأضافوا أن مفهوم السكان اﻷصليين لا ينبغي أن ينطبق على المنحدرين من الاستعماريين السابقين.
    La Presidencia de la República de Chile ha sido ocupada por descendientes de españoles, suizos, alemanes, franceses, italianos e ingleses. UN وقد شغل منصب الرئاسة في جمهورية شيلي أحفاد لمهاجرين إسبان وسويسريين وألمان وفرنسيين وإيطاليين وانكليز.
    Aproximadamente 10 millones de brasileños tienen sus raíces en tierras árabes, de los cuales 6 ó 7 millones son descendientes de libaneses e inmigrantes sirios. UN وتمتد جذور 10 ملايين برازيلي تقريبا في الأراضي العربية، منهم بين ستة وسبعة ملايين أحفاد المهاجرين اللبنانيين والسوريين.
    La mayoría de sus habitantes son descendientes de esclavos africanos traídos a las islas en las primeras etapas del período colonial de la historia del país. UN وغالبية البهاميين هم أحفاد العبيد الأفارقة الذين أُحضروا إلى الجزر في أوائل الفترة الاستعمارية من تاريخ جزر البهاما.
    Tradicionalmente la sociedad fiyiana estaba dirigida por una casta noble cuyos miembros estaban dotados de una gran autoridad moral (mana) que les confería el hecho de ser descendientes de los dioses. UN ودأب الفيجيون حسب تقاليدهم على الخضوع لطبقة زعماء أوتي أفرادها سلطة شخصية كبرى بسبب انحدارهم من سلالة مقربة من الآلهة.
    Los burakumin son descendientes de comunidades parias de la época feudal, y están compuestos principalmente por los que se dedicaban a ocupaciones consideradas " contaminadas " por su contacto con la muerte o la impureza de los rituales. UN وجماعة بوراكو من سلالة عريقة يرجع وجودها إلى عهد الإقطاع ومشهورة بأعمال الشعوذة والقتل.
    Hay cuatro tipos distintos de pueblos nativos y seis tribus de cimarrones, descendientes de los africanos que se liberaron de la esclavitud en el período colonial y establecieron comunidades en la zona más interna del país. UN وهناك أربع قبائل مختلفة من الشعوب الأصلية وست قبائل من الماروون، وهم من نسل الأفارقة الذين حرروا أنفسهم من العبودية أثناء العهود الاستعمارية وأقاموا مجتمعات محلية في أعمق أعماق البلد.
    Se consideró que en ese sentido era imprescindible prestar especial atención a los migrantes más jóvenes y a los descendientes de oleadas migratorias anteriores. UN وفي هذا الصدد، اعتبر من الضروري جدا التركيز على المهاجرين الشباب والمنحدرين من تدفقات سابقة من المهاجرين.
    Estas mujeres son descendientes de navegantes polinesios, educadas a la vieja usanza por sus mayores. Y ahora me están pasando el legado. TED ان هذه النسوة هنَّ احفاد الملاحين البولينيزية تم تدريبهن بواسطة اجدادهن على الطريقة القديمة والآن هن ينقلن علومهنَّ إلي
    La ganadería de vacuno en la costa occidental (principalmente, por parte de descendientes de europeos), la cría de ganado porcino y la exportación de venado a Europa son las actividades agrícolas generadoras de ingresos más importantes. UN وتشكل تربية الأبقار على الساحل الغربي (التي يقوم بها ذوو الأصول الأوروبية عموما) وتربية الخنازير وتصدير لحم الغزال إلى أوروبا أهم الأنشطة الزراعية المدرة للنقد.
    Los afroamericanos afirmaron que, como descendientes de esclavos, unos 400 años de esclavitud les habían llevado a la pérdida irreparable de sus idiomas y religiones originales y de su identidad cultural. UN وتحدث أمريكيون من أصول أفريقية، بصفتهم منحدرين من رقيق، عن أن 400 عام من الرق أدت إلى ما لا يمكن تعويضه من فقدان للغاتهم ودياناتهم وهوياتهم الثقافية الأصلية.
    :: Las mujeres descendientes de jefes; UN - النساء المنحدرات من هذه الزعامة.
    A esta categoría se añade otra, integrada por los descendientes de africanos que se sienten vinculados con el continente. UN وإضافة إلى ذلك، فإنهم ينحدرون من أصول أفريقية ويشعرون بصلتهم بالقارة.
    En la situación de América Latina se distinguían muy claramente los pueblos originarios y los descendientes de extranjeros que convivían en ese continente. UN وتقدم الحالة في أمريكا اللاتينية صورة واضحة عن الشعوب الأصلية والمتحدرين من أسلاف أجانب في تلك القارة.
    89. La Constitución (artículo 216, 5) pone bajo la tutela del Gobierno todos los documentos y los lugares detentadores de reminiscencias históricas de los antiguos quilombos y asigna títulos de propiedad de las tierras a los descendientes de los quilombolas que viven en ellas (CF, Disposiciones temporales, articulo 68). UN 89- ويضع الدستور (المادة 216-5) في عهدة الحكومة كافة الوثائق والمواقع التي توجد بها آثار تاريخية للكويلومبو الأوائل، ويقدم سندات بملكية أخلاف الكويلومبو للأراضي التي يقيمون فيها (المادة 68 من الأحكام المؤقتة من الدستور الاتحادي).
    La Constitución reconoce los derechos sobre la tierra a las comunidades rurales descendientes de los “quilombos”, las antiguas comunidades negras que habían resistido la esclavitud. UN ومضت إلى القول إن الدستور يعترف بحقوق ملكية اﻷرض للمجتمعات الريفية المنحدرة من جاليات سوداء قاومت الرق منذ قرون مضت.
    La anterioridad de la ocupación territorial por los hutus hace de ellos los autóctonos, mientras que los tutsis, descendientes de europeos, son los invasores. UN وإن أسبقية الهوتو في احتلال اﻷراضي تجعلهم في الواقع السكان اﻷصليين في حين أن التوتسي سليلي اﻷوروبيين، غزاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more