En el mismo proyecto, el Ministerio de Educación ha formulado una estrategia para descentralizar los servicios educacionales de manera eficaz. | UN | وفي إطار المشروع نفسه، وضعت وزارة التعليم استراتيجية ترمي إلى تحقيق لا مركزية الخدمات التعليمية بطريقة فعالة. |
Por consiguiente, la Junta recomienda que se revisen las políticas y los procedimientos de adquisición y que se tomen medidas para descentralizar progresivamente la función de adquisiciones. | UN | وتبعا لذلك، يوصي المجلس باستعراض سياسات واجراءات المشتريات وباتخاذ خطوات من أجل تحقيق لا مركزية مهمة المشتريات تدريجيا. |
Se estima que actualmente hay 60 países que han iniciado un proceso para descentralizar su sector forestal, y que esa tendencia va en aumento. | UN | يقدر أن 60 بلدا تشارك حاليا في عمليات تتجه نحو تحقيق اللامركزية لقطاع الغابات فيها وهذا الاتجاه في ازدياد مطرد. |
A ese respecto, quizá deseen considerar la posibilidad de descentralizar sus sistemas de administración. | UN | ولعلها، في هذا الصدد، تنظر في إضفاء الطابع اللامركزي على نظمها اﻹدارية. |
El Director explicó que en lugar de delegar toda la autoridad sobre el terreno se había previsto descentralizar ciertas funciones y delegar otras. | UN | وشرح المدير أنه يفكر في إضفاء اللامركزية على بعض المهام وفي تفويض جزء من السلطة فقط إلى العاملين في الميدان. |
Actualmente, se estudia la posibilidad de descentralizar aún más la capacidad de apoyo técnico. | UN | ويجري حاليا النظر في إمكانية تطبيق اللامركزية بقدر أكبر في مجال قدرات الدعم التقني. |
Se deben descentralizar las responsabilidades de la justicia de menores para alentar a las autoridades locales a participar activamente en la prevención de la delincuencia juvenil y la reintegración de los jóvenes delincuentes mediante proyectos de integración social, y fomentar así la formación de ciudadanos responsables. | UN | كما ينبغي الأخذ باللامركزية في المسؤوليات المتعلقة بإدارة قضاء الأحداث، وذلك لتشجيع السلطات المحلية على المشاركة النشطة في منع جرائم الشباب، وعلى القيام على نحو نشط بإعادة إدماج الجانحين في المجتمع، من خلال برامج الإدماج الاجتماعي، بما يعزز المواطنة المسؤولة. |
:: descentralizar las facultades de adopción de decisiones, transfiriéndolas al nivel local según proceda. | UN | :: تحقيق لامركزية سلطة اتخاذ القرار ونقلها إلى الصعيد المحلي حسب الاقتضاء. |
En consecuencia, la Junta recomienda que se revisen las políticas y procedimientos en materia de adquisiciones y se tomen medidas para descentralizar progresivamente la función de adquisiciones. | UN | وتبعا لذلك، يوصي المجلس باستعراض سياسات واجراءات المشتريات وباتخاذ خطوات من أجل تحقيق لا مركزية مهمة المشتريات تدريجيا. |
Se pregunta qué se hace para impartir capacitación al personal directivo y descentralizar las funciones a las zonas rurales. | UN | وتساءلت عما تم عمله لتوفير التدريب اﻹداري وتحقيق لا مركزية السلطة في المناطق الريفية. |
Se ha intentado descentralizar el proceso y se han presentado quejas por considerarse que la centralización dificulta la inscripción. | UN | وقد كانت هنالك محاولات لجعل العملية لا مركزية لأنه كانت هنالك شكاوى مفادها أن المركزية قد جعلت التسجيل صعباً. |
Algunos factores obligan a descentralizar la tarea de comunicación hacia las oficinas regionales y los activistas subregionales, como se indica a continuación: | UN | ويحتم عدد من العوامل تحقيق اللامركزية مهام الاتصال للمكاتب اﻹقليمية والشركاء دون اﻹقليميين، كما هو مبين أدناه: |
Para ello será necesario descentralizar funciones y fomentar la capacidad de las principales instituciones. | UN | وهذا يتطلب تحقيق اللامركزية على مستوى الوظائف وبناء قدرات المؤسسات الحيوية. |
Ésta es una forma de descentralizar el poder central a través de la elección popular de dichas autoridades. | UN | وينمّ هذا الإجراء عن شكل من أشكال تحقيق اللامركزية في السلطة عن طريق الانتخاب الشعبي لهذه السلطات. |
Una vez que se completara y ensayara el proceso, el PNUD examinaría la posibilidad de descentralizar esa función. | UN | وبعد إتمام هذه العملية واختبارها، سينظر البرنامج الإنمائي في إضفاء الطابع اللامركزي على هذه المهمة. |
Actualmente estamos en proceso de descentralizar la administración en lo relativo a la toma de decisiones así como a la aplicación de los proyectos de desarrollo. | UN | ونحن نعمل اﻵن على إضفاء الطابع اللامركزي على الادارة ، سواء من حيث صنع القرار أو من حيث تنفيذ البرامج اﻹنمائية. |
Al mismo tiempo, se reconoció que era conveniente descentralizar algunas funciones en el marco de un mandato de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت نفسه، أقر المشتركون باستصواب إضفاء اللامركزية على بعض المهام، بتفويض من اﻷمم المتحدة. |
En segundo lugar, también trató de descentralizar la estructura de gestión delegando responsabilidades a los jefes de servicio. | UN | وثانيا، حاول المدير كذلك تطبيق اللامركزية في الهيكل اﻹداري بإسناد المسؤولية إلى رؤساء الدوائر. |
Era necesario descentralizar el sistema de comercio exterior para que los productores nacionales tuvieran acceso a nuevas tecnologías a fin de poder exportar directamente, al tiempo que se eliminaban los intermediarios. | UN | وإنه من الضروري الأخذ باللامركزية في نظام التجارة الخارجية بغية توفير سبل وصول المنتجين الوطنيين إلى التكنولوجيات الجديدة كي يتمكنوا من التصدير بصورة مباشرة، والاستغناء عن الوسطاء. |
:: Necesidad de considerar la posibilidad de descentralizar la autoridad y las actividades. | UN | :: الحاجة إلى التفكير في تحقيق لامركزية السلطة والأنشطة. |
Queda mucho por hacer para descentralizar la totalidad del sistema de actividades operacionales de las Naciones Unidas; sería factible hacerlo si se fortalece la red de coordinadores residentes y si se tienen en cuenta las prioridades nacionales. | UN | وقال إنه ينبغي عمل المزيد من أجل إضفاء طابع اللامركزية على نظام اﻷمم المتحدة لﻷنشطة التنفيذية برمته، وإنه ينبغي التشديد على تعزيز شبكة المنسقين المقيمين، مع أخذ اﻷولويات الوطنية في الاعتبار. |
A ese respecto, algunos países adoptaron iniciativas con miras a descentralizar la aplicación de la Convención. | UN | وفي هذا الإطار، قامت بعض البلدان بمبادرات لتحقيق اللامركزية في تطبيق الاتفاقية. |
El uso de microcomputadoras contribuiría en gran medida a descentralizar las investigaciones a niveles subnacionales y posibilitaría que éstas se orientaran más hacia los programas; pero lograr ese objetivo requerirá una labor metodológica y sustantiva en todos los niveles. | UN | ويمكن أن يسهم استعمال الحواسيب الدقيقة إسهاما كبيرا في اشاعة اللامركزية في البحوث إلى حد كبير مما يجعلها موجهة أكثر نحو البرامج، بيد أن تحقيق ذلك يتطلب عملا منهجيا وموضوعيا على جميع اﻷصعدة. |
Entre las recomendaciones figuraban las siguientes: ampliar el papel del sector privado en el suministro de servicios municipales; desarrollar sistemas de vigilancia ambiental y de gestión de los datos; descentralizar la ordenación del medio ambiente y aprobar leyes de utilización de la tierra y urbanismo. | UN | ومن التوصيات التي قدمت ما يلي: توسيع نطاق الدور الذي يؤديه القطاع الخاص في توفير الخدمات المحلية؛ ووضع نظم للرصد البيئي وإدارة البيانات المتعلقة بالبيئة؛ والأخذ باللامركزية في إدارة البيئة؛ واعتماد تشريعات لاستخدام الأراضي وتقسيم المناطق. |
La difusión de su ideología ha permitido a la propia Al-Qaida descentralizar sus operaciones y contar con los muchos grupos extremistas con ideas afines repartidos por todo el mundo para que sigan librando su guerra santa mundial. | UN | وتمكن تنظيم القاعدة، بنفسه، ومن خلال نشر مذهبه الفكري، من إلغاء مركزية عملياته والاعتماد على جماعات متطرفة كثيرة في العالم، مماثلة له في الفكر، من أجل مواصلة القتال في جهاده العالمي. |
También desearía recibir información sobre la asignación presupuestaria del Ministerio de Salud en los últimos años y sobre las iniciativas encaminadas a descentralizar los servicios de salud en las zonas rurales. | UN | وتود أيضا الحصول على معلومات عن اعتمادات الميزانية المخصصة لوزارة الصحة في الأعوام القليلة الماضية، وعن أي جهود تبذل لتحقيق لامركزية الخدمات الصحية في المناطق الريفية. |