Un ataque de este tipo podría engrosar las filas de descontentos en el mundo musulmán. | UN | ويمكن لمثل هذا الهجوم أن يؤدي إلى تضخم عدد الساخطين في العالم الإسلامي. |
Esos ataques no han contribuido en absoluto a atenuar los profundos resentimientos de los descontentos. | UN | ولم تفعل هذه الهجمات أي شيء لتخفيف الشعور العميق بالاستياء لدى السكان الساخطين. |
Se están celebrando conversaciones de paz con los grupos descontentos que aún existen. | UN | وتجري محادثات للسلم مع المجموعات الساخطة المتبقية. |
Este ha hecho todo lo posible para poner fin a los actos de violencia ciega perpetrados por descontentos. | UN | وقد بذلت كل ما في وسعها لوضع حد ﻷعمال العنف اﻷعمى التي يمارسها الساخطون. |
¡Es intolerable! ¡Descontentos! | Open Subtitles | انه امر لا يطاق نحن معترضون |
Durante el período sobre el que se informa, el personal de asistencia humanitaria y de las Naciones Unidas fue blanco de ataques deliberados por parte de extremistas, grupos armados y sectores descontentos de la población en todas las zonas donde había operaciones de asistencia humanitaria y de las Naciones Unidas. | UN | فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كان العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة أهدافا لهجمات متعمدة شنها عليهم متطرفون وجماعات مسلحة وقطاعات مستاءة من السكان في جميع مناطق العمليات الإنسانية وعمليات الأمم المتحدة. |
El GATT ha sido utilizado como recurso por los productores de América Latina descontentos con las condiciones que se les imponía en el NRB. | UN | واستُخدم الغات كوسيلة طعن من جانب منتجي أمريكا اللاتينية المستائين من الشروط المفروضة عليهم في اطار نظام الموز الجديد. |
También empezaron a producirse con regularidad incidentes en los que participaban excombatientes descontentos. | UN | وظهر أيضا اتجاه يتمثل في حوادث تشمل مقاتلين سابقين ساخطين. |
Se ha afirmado que esos jóvenes descontentos se dedicarán al terrorismo nacional e internacional. | UN | وقيل أيضا إن هؤلاء الأفراد الساخطين سوف ينضمون إلى الإرهاب المحلي والدولي. |
● Djibouti no descarta la posibilidad de que se esté patrocinando a particulares descontentos para que causen estragos en algunas partes del país y trastornen el tráfico entre Djibouti y Etiopía. | UN | ● إن جيبوتي لا تستبعد احتمال أن يكون هناك تشجيع مادي لبعض اﻷفراد الساخطين لكي يثيروا الاضطراب في أنحاء البلد ويشلون حركة السير بين جيبوتي وإثيوبيا. |
En concreto, los jóvenes descontentos con la situación siguen constituyendo una posible amenaza. | UN | ذلك أن الشباب الساخطين يبقون تهديداً محتملاً. |
Trabajaba de la mañana a la noche... y siempre tenía conflictos con sus descontentos trabajadores. | Open Subtitles | وقد عمل بجد من الصباح الباكر حتى وقت متأخر من الليل وكان في نزاع دائم مع عماله الساخطين |
Y éste es Thorstensen Finlandson, es el líder un grupo radical de inversores descontentos. | Open Subtitles | وهذا هو "ثورستنسن فندلاندسن" الذي يرأس جماعة منشقة جذرية من المستثمرين الساخطين |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo apoya a los Estados Miembros en su interacción constructiva con los grupos descontentos que son propensos a la violencia, y promueve su inclusión política como medio de resolver agravios. | UN | ويقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم للدول الأعضاء في إقامة علاقة بناءة مع الجماعات الساخطة التي يمكن أن تستخدم العنف، ويشجع على إدماجها سياسيا كوسيلة لحل المظالم. |
El personal de las Naciones Unidas, por su condición de representante de la comunidad internacional en general y de las Naciones Unidas en particular, se ve además expuesto a que muy diversos grupos descontentos lo tomen como objetivo de sus ataques. | UN | ويسهم مركز موظفي الأمم المتحدة كممثلين للمجتمع الدولي بشكل عام وللأمم المتحدة بشكل خاص أيضا في خطر تعرضهم للاستهداف من جانب مجموعة واسعة من الفئات الساخطة. |
Durante el período que se examina se produjeron al menos 11 manifestaciones o alteraciones del orden público en que participaron excombatientes descontentos. | UN | فخلال الفترة قيد الاستعراض، وقعت مظاهرات أو اضطرابات في ما لا يقل عن 11 مناسبة شارك فيها المقاتلون السابقون الساخطون. |
¡Descontentos! | Open Subtitles | نحن معترضون |
Además de la posible inestabilidad social resultante de las frecuentes huelgas en diversos sectores de la economía, suscitaban también una grave preocupación los disturbios recurrentes en la región de Guinea Forestière, en donde grupos descontentos seguían pidiendo el regreso del Capitán Dadis Camara. | UN | وإلى جانب احتمال عدم الاستقرار الاجتماعي الناجم عن الإضرابات المتكررة التي تقوم بها مختلف قطاعات الاقتصاد، كان هناك أيضا قلق كبير إزاء الاضطرابات المتكررة في منطقة غينيا فوريستيير، حيث ما زالت جماعات مستاءة تدعو إلى عودة النقيب داديس كامارا. |
Existen indicios de que habrá tirantez después de las elecciones y de que algunos votantes descontentos podrían recurrir a la violencia, lo que podría acarrear una cadena de respuestas violentas de ambas partes. | UN | وهناك دلائل تشير إلى أن الحالة بعد الانتخابات ستكون مشوبة بالتوتر، مع احتمال وقوع أعمال عنف من جانب الناخبين المستائين من نتائج الانتخابات، وما يترتب على ذلك من مخاطر حدوث ردود فعل وردود فعل مضادة. |
Cuando le pedí esos expedientes de oficiales de la ley recientemente despedidos, descontentos o con problemas, | Open Subtitles | عندما طلبت منك البحث فى ملفات هؤلاء الضباط الذين انهوا خدمتهم مؤخرا ساخطين او مضطربين |
Los maestros también están descontentos de lo que cobran, ya que representa únicamente una pequeña parte del mínimo de subsistencia, y por el hecho de que se haya reducido mucho el personal docente debido a las reformas educativas. | UN | ومما يثير أيضا استياء المعلمين مستويات أجورهم التي لا تمثل سوى نسبة ضئيلة من الحد اﻷدنى للبقاء، وشدة انخفاض عددهم كجزء من إصلاح التعليم. |
Ese descontento podría ampliar la brecha y profundizar las diferencias entre el mundo musulmán y el Occidente y podría engrosar las filas de los descontentos en el mundo musulmán, especialmente cuando se atrae la atención sobre el Iraq mientras la opresión que sufre el pueblo palestino sigue siendo soslayada. | UN | فمن شأنه توسيع الفجوة وتعميق الخلافات بين العالم الإسلامي والغرب، وقد يزيد أعداد المتذمرين في العالم الإسلامي، خاصة حين يجتذب العراق الاهتمام بينما يستمر تجاهل الظلم الواقع على الشعب الفلسطيني. |
Y ésto, entre otros descontentos, forma parte de las razones de la explosión de la Revolución Francesa | Open Subtitles | و هذا السخط يغذي سخط آخر و علي الأقل مسؤول جزئياً عن قيام الثورة الفرنسية |
Pero ellos me pidieron... Estaban muy descontentos. | Open Subtitles | طلبوامني، كانوا غير سعيدين |
En numerosas oportunidades, jovenes timorenses orientales descontentos entraron a embajadas en Yakarta, buscando asilo y publicidad para su causa. | UN | وحدث مرارا أن تسلل بعض الشباب الناقمين من تيمور الشرقية إلى السفارات في جاكرتا ملتمسين اللجوء والتعريف بقضيتهم. |
Por lo tanto, la Corte necesita preguntarse francamente por qué algunos Estados partes siguen descontentos y alienados en la Corte Penal Internacional. | UN | لذلك، لا بد للمحكمة بصراحة أن تستفهم لماذا لا تزال بعض الأطراف تشعر بالسخط والاغتراب داخل المحكمة الجنائية الدولية. |
El G19 es un grupo de ex comandantes del SLA-Abdul Wahid y sus seguidores, descontentos con las posiciones negociadoras que Abdul Wahid adoptó en Abuja. | UN | وتضم مجموعة الـ 19 بعض القادة السابقين في جناح عبد الواحد في جيش تحرير السودان مع أنصارهم، الذي استاءوا من المواقف التفاوضية التي اتخذها عبد الواحد في أبوجا. |
Hay un montón de polis descontentos que querrían verte caer. | Open Subtitles | هناك العديد من أفراد الشرطة الغير راضين والذي سيحبون رؤيتك تسقطين. |