"describió el" - Translation from Spanish to Arabic

    • ووصف
        
    • ووصفت
        
    • فوصف
        
    • كما وصف
        
    • وقدم وصفا
        
    • وصف فيها
        
    • وصفا للخطوات
        
    • بوصفه عن
        
    describió el aumento de la tensión y la violencia, tanto entre los palestinos como en el conflicto con Israel. UN ووصف تصاعد التوتر وتزايد أعمال العنف، فيما بين الفلسطينيين وفي الصراع مع إسرائيل على حد سواء.
    describió el conjunto de medidas propuestas en una forma que sugería que no se reconocían plenamente los beneficios de la propuesta. UN ووصف الصفقة المقترحة بطريقة توحي بأن مزايا الاقتراح ليست محل ادراك تام.
    El orador describió el papel y el lugar de las organizaciones no gubernamentales en el proceso de desarrollo de la economía palestina. UN ووصف المتحدث دور ومكان المنظمات غير الحكومية في عملية تنمية الاقتصاد الفلسطيني.
    También facilitó información adicional sobre el sistema de evaluación de los funcionarios y describió el nuevo sistema de revisión de la evaluación de la actuación profesional. UN وقدمت أيضا معلومات إضافية بشأن نظام تقييم الموظفين ووصفت نظام استعراض تقييم اﻷداء الجديد للصندوق.
    El Dr. Ahmad Tibi, un asesor de Yasser Arafat, describió el comportamiento de algunos policías como brutal y motivo de vergüenza. UN ووصف الدكتور أحمد طيبي، وهو مستشار لياسر عرفات، سلوك بعض أفراد الشرطة بأنه وحشي ومخز.
    Un trabajador describió el cierre como una política económica aplicada por Israel con objeto de obligar a los palestinos a plegarse a sus deseos. UN ووصف أحد العمال هذا اﻹغلاق بأنه سياسة اقتصادية تنتهجها اسرائيل من أجل إكراه الفلسطينيين على الاستسلام لرغباتها.
    Un abogado palestino describió el ambiente reinante entre los palestinos antes de abrirse el denominado Túnel del Muro Occidental: UN ٧٣ - ووصف محام فلسطيني الجو السائد بين الفلسطينيين قبل فتح ما يدعى بنفق الحائط الغربي:
    describió el caso de una mujer que había muerto de un ataque al corazón provocado por la congoja que sintió cuando hablaba por un megáfono. UN ووصف حالة إمرأة توفيت بنوبة قلبية من شدة تأثرها العاطفي وهي تتحدث إلى أسرتها بمكبر للصوت.
    Otro testigo describió el ataque perpetrado contra un hospital en el pueblo de Lemera, en la carretera de Uvira a Bukavu. UN ٧٨ - ووصف شاهد آخر هجوما على مستشفى في قرية ليميرا، على الطريق الممتد من أوفيرا إلى بوكافو.
    El Grupo describió el papel de los representantes de la UNITA en el extranjero y la forma en que se les permite viajar libremente en algunos países. UN ووصف الفريق الدور الذي يضطلع به ممثلو يونيتا في الخارج، وكيف أنه ما زال يسمح لهم بالسفر بحرية في بعض البلدان.
    El ex Presidente Kenneth Kaunda describió el incidente en los términos siguientes: UN 2-6 ووصف الرئيس السابق كينيث كاووندا الحادث على النحو التالي:
    El ex Presidente Kenneth Kaunda describió el incidente en los términos siguientes: UN 2-6 ووصف الرئيس السابق كينيث كاووندا الحادث على النحو التالي:
    El Sr. Pinheiro describió el proceso de consulta que iniciaría para la preparación del estudio y principales temas que se tratarían. UN ووصف السيد بينييرو العملية التشاورية التي يضطلع بها تحضيرا للدراسة والمواضيع الرئيسية التي ستتناولها.
    describió el terrorismo como una amenaza contra la civilización, la democracia y también la paz y la seguridad internacionales. UN ووصف الإرهاب بأنه يشكل تهديدا على المدنية والديمقراطية وعلى السلم والأمن الدوليين أيضا.
    Primo Levi, uno de los sobrevivientes, describió el malestar de los soldados cuando llegaron a ese escenario de horror: UN ووصف بريمو ليفي، أحد الناجين، انزعاج الجنود عندما وصلوا مشهد الرعب، قائلا:
    Lord Hope de Craighead describió el estado de la jurisprudencia de la siguiente forma: UN ووصف اللورد هوب أوف كريغهيد وضع الاجتهاد الفقهي على النحو التالي:
    También describió el procedimiento que debía adoptarse para examinar las comunicaciones de conformidad con la práctica desarrollada en otros procedimientos temáticos. UN ووصفت أيضاً اﻹجراء الذي سيعتمد النظر في البلاغات وفقاً للممارسة المتبعة في اﻹجراءات الموضوعية اﻷخرى.
    La madre describió el terror con que había sufrido esa mutilación y los problemas de salud derivados de ella que experimentó al llegar a la edad adulta. UN ووصفت الوالدة عما أصيبت به من رعب بسبب تعرضها للخفاض وما نجم عنه من مشاكل صحية تعرضت لها لدى بلوغها.
    El Sr. Bambang Susantono, Viceministro de Transporte de Indonesia, describió el enorme desafío que suponía formular y aplicar políticas para un transporte de mercancías sostenible. UN فوصف بامبانغ سوسانتونو، نائب وزير النقل في إندونيسيا، التحدي الكبير المرتبط بصوغ وتنفيذ سياسات نقل البضائع المستدام.
    También describió el organigrama de la AFCCP. UN كما وصف البنية المؤسسية لهذه السلطة.
    describió el establecimiento por la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) de una estructura administrativa provisional conjunta para facilitar las consultas con las fuerzas políticas locales. UN وقدم وصفا للهيكل الإداري المؤقت المشترك الذي أنشأته بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لتعزيز المشاورات مع القوى السياسية المحلية.
    Durante su estancia en Europa, el Sr. Omer intervino ante parlamentarios europeos, a quienes describió el sufrimiento causado en Gaza por el sitio, los cierres y la escasez de combustible y alimentos. UN وقد ألقى السيد عمر كلمة خلال الوقت الذي قضاه في أوروبا أمام الحضور في البرلمان الأوروبي، وصف فيها المعاناة في غزة بسبب الحصار وحالات الإغلاق ونقص الوقود والأغذية.
    En un memorando de fecha 20 de noviembre de 1991 (S/23227), el Secretario General describió el procedimiento que debería utilizarse, con arreglo al Artículo 14 del Estatuto de la Corte, para llenar la vacante que se había producido en la Corte. UN في مذكرة مؤرخة ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ (S/23227)، أورد اﻷمين العام وصفا للخطوات التي يتوجب اتخاذها وفقا للمادة ١٤ من النظام اﻷساسي للمحكمة بغية ملء الشاغر الذي نشأ في المحكمة.
    Así no es cómo el hombre asesinado describió el incidente en su informe. Open Subtitles هذا ليس ما قام هذا الرجل المقتول بوصفه عن الحادثه فى تقريره

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more