"descritas en el artículo" - Translation from Spanish to Arabic

    • المبينة في المادة
        
    • النحو المبين في المادة
        
    • الموصوفة في المادة
        
    • النحو المشار إليه في المادة
        
    • المذكورة في المادة
        
    • المبيَّنة في المادة
        
    • الوارد وصفها في المادة
        
    • كما هو مبين في المادة
        
    Las armas de fuego descritas en el artículo 1 de la Ley requieren una licencia de armas que otorga la policía local. UN الأسلحة النارية المبينة في المادة 1 من القانون يجوز حملها بعد الحصول من الشرطة المحلية على ترخيص بحمل سلاح ناري.
    Las escopetas descritas en el artículo 2 de la Ley de 1968 se pueden conseguir mediante una licencia de escopetas que se obtiene de la policía local. UN البنادق المبينة في المادة 2 من قانون عام 1968 يجوز حملها بعد الحصول على ترخيص خاص بها تصدره الشرطة المحلية.
    Los Estados Unidos están dispuestos a cumplir sus compromisos de negociar un tratado de cesación de la producción de material fisionable como parte importante de nuestros refuerzos para seguir cumpliendo las obligaciones descritas en el artículo VI del TNP. UN إن الولايات المتحدة مستعدة للوفاء بالتزامها بالتفاوض على معاهدة لوقف انتاج المواد الانشطارية بوصف ذلك جزءا هاما من مجهودنا الرامي إلى الاستمرار في الوفاء بالالتزامات المبينة في المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    1. Condena todas las formas de tortura, incluso la que se realiza mediante intimidación, descritas en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; UN 1 - تدين جميع أشكال التعذيب، ومن بينها التعذيب عن طريق التخويف، على النحو المبين في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    El numeral 2 del artículo 361 del Código Penal establece varias de las conductas descritas en el artículo 25 a) de la Convención, en el sentido de complicidad al perjurio. UN تتعلق الفقرة 2 من المادة 361 من المدوَّنة الجنائية بمختلف أشكال السلوك الموصوفة في المادة 25 (أ) من الاتفاقية والمنطوية على التواطؤ في شهادة الزور.
    1. Condena todas las formas de tortura, incluso la que se realiza mediante intimidación, descritas en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; UN 1 - تدين جميع ضروب التعذيب، بما في ذلك عن طريق التخويف، على النحو المشار إليه في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    El Estado parte también debería facilitar al Comité información sobre los casos de tortura y malos tratos en los que las circunstancias agravantes descritas en el artículo 33 del Código Penal, como el racismo y la xenofobia, se hayan invocado en la determinación de las sanciones de esos delitos. UN كما ينبغي أن توافي الدولة الطرف اللجنة بمعلومات عن قضايا التعذيب وإساءة المعاملة التي استندت فيها السلطات إلى الظروف المشددة المذكورة في المادة 33 من القانون الجنائي، بما فيها دوافع العنصرية وكره الأجانب، من أجل تحديد العقوبات المفروضة على مرتكبي تلك الجرائم.
    1) En caso de amenaza o peligro inminentes para la persona protegida, la Autoridad de Protección podrá adoptar con carácter provisional las medidas descritas en el artículo 9. UN (1) في حالة وجود تهديد أو خطر محدق بالشخص المتمتع بالحماية، يجوز لهيئة الحماية أن تعتمد التدابير المبيَّنة في المادة 9 على أساس مؤقَّت.
    Artículo 11: En igual sanción incurre el que entrega, coloca, arroja, disemina, detona o utiliza de cualquier otra forma, un artefacto explosivo o mortífero, u otro medio o sustancia de las descritas en el artículo 10, contra: UN المادة 11: يكون عرضة لنفس هذه العقوبة كل من يقوم بتسليم أو وضع أو قذف أو وزع أو تفجير أو استخدام جهاز متفجر أو فتاك أو أي وسيلة أو مادة أخرى من الوارد وصفها في المادة 10، بأي شكل من الأشكال، للإضرار بـ :
    4. La presente serie de recomendaciones se aplica a las situaciones descritas en el artículo 1 de la CAC, enmendado el 21 de diciembre de 2001. UN 4- وتسري مجموعة التوصيات هذه على الحالات المبينة في المادة 1 من اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية، بصيغتها المعدلة في 21 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    y demás artefactos Se sugirió que las medidas concretas descritas en el artículo 8 se limitaran a las fuerzas o misiones de las Naciones Unidas habida cuenta de su amplio alcance. UN )٣( قدم اقتراح بأن تقتصر التدابير الخاصة المبينة في المادة ٨ على قوات أو بعثات اﻷمم المتحدة في ضوء طابعها البعيد المدى.
    La mayoría de los Estados aceptan que ciertas categorías de bienes del Estado sean inembargables, siendo dichas categorías similares a las descritas en el artículo 19 del Proyecto de artículos elaborado por la Comisión de Derecho Internacional antes citado. UN ولكن أكثر الدول تقبل بأنه يجب أن تبقى فئات معينة من ممتلكات الدول غير قابلة للحجز عليها ، مثل تلك الفئات المبينة في المادة ٩١ من مشروع المواد التي أعدتها لجنة القانون الدولي والمشار اليها أعلاه .
    " Cuando un Estado no pudiere atender una solicitud de entrega o asistencia formulada por la Corte, por encontrarse en una de las situaciones descritas en el artículo 98, proporcionará a la Corte toda la información que demuestre sus obligaciones de orden internacional, que le impiden hacerlo. UN ``عند عدم تمكن دولة ما من الموافقة على طلب التقديم أو المساعدة المقدم من المحكمة، بسبب مرورها بواحد من الحالات المبينة في المادة 98، تقدم هذه الدولة إلى المحكمة جميع المعلومات التي تبين فيها التزاماتها بموجب القانون الدولي التي حالت دون قيامها بذلك.
    2. El presente conjunto de disposiciones se aplica a las situaciones descritas en el artículo 1 de la Convención, enmendado el 21 de diciembre de 2001. UN 2- وتسري مجموعة التوصيات هذه على الحالات المبينة في المادة 1 من هذه الاتفاقية، بصيغتها المعدلة في 21 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    b) Una persona acusada que haya tenido autoridad o responsabilidad militar o política será responsable individualmente si las infracciones descritas en el artículo 10 se cometieron en cumplimiento de su orden, directriz o política. UN )ب( يعتبر المتهم ذو السلطة أو المسؤولية العسكرية أو السياسية، مسؤولا مسؤولية فردية إذا ارتكبت الانتهاكات المبينة في المادة ١٠ عملا بأمره أو توجيهه أو سياسته.
    1. Condena todas las formas de tortura, incluso la que se realiza mediante intimidación, descritas en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; UN 1 - تدين جميع أشكال التعذيب، بما في ذلك عن طريق التخويف، على النحو المبين في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة()؛
    1. Condena todas las formas de tortura, incluso la que se realiza mediante intimidación, descritas en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; UN 1 - تدين جميع أشكال التعذيب، ومن بينها التعذيب عن طريق التخويف، على النحو المبين في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة()؛
    b) Todas las categorías generales de medidas de protección descritas en el artículo 9 1) que hayan sido autorizadas; UN (ب) كلِّ الفئات العامة لتدابير الحماية الموصوفة في المادة 9 (1) المرخَّص بها؛
    1. Condena todas las formas de tortura, incluso la que se realiza mediante intimidación, descritas en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; UN 1 - تدين جميع ضروب التعذيب، بما في ذلك عن طريق التخويف، على النحو المشار إليه في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    El Estado parte también debería facilitar al Comité información sobre los casos de tortura y malos tratos en los que las circunstancias agravantes descritas en el artículo 33 del Código Penal, como el racismo y la xenofobia, se hayan invocado en la determinación de las sanciones de esos delitos. UN كما ينبغي أن توافي الدولة الطرف اللجنة بمعلومات عن قضايا التعذيب وإساءة المعاملة التي استندت فيها السلطات إلى الظروف المشددة المذكورة في المادة 33 من القانون الجنائي، بما فيها دوافع العنصرية وكره الأجانب، من أجل تحديد العقوبات المفروضة على مرتكبي تلك الجرائم.
    Sin embargo, con arreglo a la Ley federal Nº 206 relativa la ratificación del Convenio sobre el traslado de personas condenadas y su Protocolo Adicional, de 24 de julio de 2007, la Federación de Rusia declaró, sobre la base del párrafo 6 del artículo 3 de dicho protocolo, que no asumiría la ejecución de sentencias en las circunstancias descritas en el artículo 3 del Protocolo Adicional. UN بيد أنَّه أعلن، وفقًا للقانون الاتحادي رقم 206 بشأن التصديق على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم وبروتوكولها الإضافي المؤرخ 24 تموز/يوليه 2007، واستنادًا إلى الفقرة 6 من المادة 3 من البروتوكول الإضافي، أنَّه لن ينفذ الأحكام القضائية في الأحوال المبيَّنة في المادة 3 من البروتوكول الإضافي.
    La Misión tendrá por finalidad trasladar las responsabilidades de orden público descritas en el artículo II supra a los funcionarios y organizaciones de orden público descritos en el artículo II, tan pronto como sea posible teniendo en cuenta las exigencias de la seguridad pública civil. UN ٧ - تسعى بعثة التنفيذ إلى نقل مسؤوليات إنفاذ القانون الوارد وصفها في المادة الثانية أدناه إلى مسؤولي ومؤسسات إنفاذ القانون الوارد وصفهم في المادة الثانية في أبكر وقت ممكن عمليا بما يتسق مع اﻷمن العام المدني.
    En el párrafo 2, la Comisión " condena todas las formas de tortura, incluida la intimidación descritas en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes " (el subrayado es nuestro). UN ففي الفقرة 2، تدين اللجنة " جميع أشكال التعذيب، بما في ذلك التخويف، كما هو مبين في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أواللاإنسانية أو المهينة " (التأكيد مضاف).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more