La Comisión Consultiva reconoce la necesidad de un refuerzo de personal para llevar a cabo las funciones descritas en el informe del Secretario General, como medida transitoria, en espera de un mayor desarrollo de la movilidad del personal y las medidas que adopte al respecto la Asamblea General. | UN | وتقر اللجنة الاستشارية بالحاجة إلى دعم الموظفين لأداء المهام المبينة في تقرير الأمين العام باعتبارها تدبيرا مؤقتا في انتظار تطورات أخرى في مسألة تنقل الموظفين والإجراءات التي يمكن أن تتخذها الجمعية العامة بشأنها. |
Los Estados Unidos coinciden con la Comisión Consultiva en que, aunque es necesario desarrollar las reformas del régimen de adquisiciones descritas en el informe del Secretario General, los recursos solicitados se necesitan perentoriamente. | UN | وقال إن وفد بلاده يتفق مع اللجنة الاستشارية في أنه، بينما تتطلب إصلاحات المشتريات الواردة في تقرير الأمين العام مزيدا من التطوير، فإن هناك حاجة عاجلة للموارد المطلوبة. |
Estado de la aplicación de las medidas descritas en el informe del Secretario General titulado " Fortalecimiento de las Naciones Unidas: un programa para profundizar el cambio " | UN | حالة تنفيذ الإجراءات المحددة في تقرير الأمين العام المعنون " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " |
La Comisión opina que la capacidad existente y prevista en la esfera de la tecnología de la información y las comunicaciones debería bastar para atender a las necesidades de continuidad de las actividades descritas en el informe del Secretario General. | UN | وترى اللجنة أن من المفروض أن تكون الموارد الحالية والمقرر تخصيصها في المستقبل في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كافية لتلبية الاحتياجات اللازمة لاستمرارية تصريف الأعمال، المبينة في تقرير الأمين العام. |
La Comisión Consultiva toma conocimiento de las iniciativas descritas en el informe del Secretario General respecto de la ejecución de la capacitación en mantenimiento de la paz. | UN | 127 - وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالمبادرات المبينة في تقرير الأمين العام فيما يتعلق بتنفيذ أنشطة التدريب في مجال حفظ السلام. |
El Sr. Barriga (Liechtenstein) dice que las actividades descritas en el informe del Secretario General (A/66/133) ilustran la contribución potencial de la comunidad internacional al fortalecimiento del estado de derecho en los planos nacional e internacional. | UN | 55 - السيد باريغا (ليختنشتاين): قال إن الأنشطة المبينة في تقرير الأمين العام (A/66/133) تُوضح المساهمة التي يمكن أن يقدمها المجتمع الدولي في تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي. |
Este debate conjunto incluye diversos temas del programa, entre ellos el del estado de la aplicación de las medidas descritas en el informe del Secretario General titulado " Fortalecimiento de las Naciones Unidas: un programa para profundizar el cambio " (A/58/395). | UN | وتشمل هذه المناقشة المشتركة عدة بنود من جدول الأعمال، بما فيها البند المتعلق بحالة تنفيذ الإجراءات الواردة في تقرير الأمين العام المعنون " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لمزيد من التغيير " . |
La Comisión Consultiva observa los progresos logrados en aumentar las adquisiciones de los países en desarrollo y países de economía en transición, y alienta a la Secretaría a que aplique las propuestas descritas en el informe del Secretario General y prosiga su labor al respecto. | UN | 26 - واستأنفت قائلة إن اللجنة الاستشارية، بعد ملاحظتها التقدم المحرز في زيادة المشتريات من بلدان نامية ومن بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، تشجع الأمانة العامة على تنفيذ المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام وعلى مواصلة جهودها في هذا الصدد. |
El Sr. Kelapile (Presidente de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto), presentando el informe conexo de la Comisión Consultiva (A/66/709), dice que esta ha examinado las ventajas relativas y las desventajas posibles de las cuatro opciones para las prestaciones del régimen de pensiones descritas en el informe del Secretario General. | UN | 7 - السيد كيلابيلي (رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية): في معرض تقديمه لتقرير اللجنة الاستشارية ذي الصلة (A/66/709)، قال إن اللجنة الاستشارية قد نظرت في المزايا النسبية والمساوئ المحتملة لخيارات تصميم لاستحقاقات المعاشات التقاعدية الأربعة الواردة في تقرير الأمين العام. |
Estado de la aplicación de las medidas descritas en el informe del Secretario General titulado “Fortalecimiento de las Naciones Unidas: un programa para profundizar el cambio” | UN | حالة تنفيذ الإجراءات المحددة في تقرير الأمين العام المعنون " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء مزيد من التغييرات " |
La capacidad existente y prevista en la esfera de la tecnología de la información y las comunicaciones debería bastar para atender a las necesidades de continuidad de las actividades descritas en el informe del Secretario General. | UN | 33 - ويجب أن تكون قدرات الموارد الحالية والمزمعة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كافية لتلبية احتياجات استمرارية تصريف الأعمال المحددة في تقرير الأمين العام. |
Consciente de que el desarrollo de un marco más estructurado es fundamental para la ejecución de las actividades descritas en el informe del Secretario General anteriormente mencionado, y de la importancia de una infraestructura de cooperación técnica internacional para facilitar el acceso de los Estados Miembros a los recursos y la información pertinentes relacionados con los programas y proyectos existentes, | UN | ووعيا منه بأن وضع اطار أكثر تنظيما أمر حيوي للاضطلاع باﻷنشطة الوارد سردها في تقرير اﻷمين العام السالف الذكر، وأن إقامة هياكل أساسية للتعاون التقني على الصعيد الدولي أمر مهم لتيسير وصول الدول اﻷعضاء إلى الموارد ذات الصلة والمعلومات المتعلقة بالبرامج والمشاريع الموجودة، |
79. Es esencialmente en esos territorios que Israel ha construido o tiene previsto construir las obras descritas en el informe del Secretario General. | UN | 79 - وهذه بالضرورة هي الأراضي بعينها التي أنشأت فيها إسرائيل أو تعتزم إنشاء الأشغال التي يرد وصفها في تقرير الأمين العام. |