"descritas en el párrafo" - Translation from Spanish to Arabic

    • المبينة في الفقرة
        
    • الوارد وصفها في الفقرة
        
    • الموصوفة في الفقرة
        
    • المنصوص عليها في الفقرة
        
    • المذكورة في الفقرة
        
    • المحددة في الفقرة
        
    • المذكورين في الفقرة
        
    • التي ورد وصفها في الفقرة
        
    • المبيَّنة في الفقرة
        
    • الوارد بيانها في الفقرة
        
    • المحددة في البند
        
    • المجملة في الفقرة
        
    • المذكورة في البند
        
    • كما وردت في الفقرة
        
    • المعروضة في الفقرة
        
    Esos observadores cumplirían las funciones descritas en el párrafo 7 supra y, de esa forma, contribuirían a la aplicación por las partes en el conflicto de las disposiciones del Memorando de Entendimiento. UN وسيؤدي هؤلاء المراقبون المهام المبينة في الفقرة ٧ أعلاه، ويساعدون بذلك على تنفيذ اﻷطراف المتنازعة أحكام مذكرة التفاهم.
    La PIC afirma que su unidad III de amoníaco sufrió daños durante las operaciones de cierre descritas en el párrafo 256 supra. UN وتدعي الشركة أن وحدة الأمونيا الثالثة تضررت أثناء عملية الإغلاق المبينة في الفقرة 256 أعلاه.
    El Grupo aplicó esta recomendación al examinar la primera de las reclamaciones descritas en el párrafo 65 infra. UN واتبع الفريق هذه التوصية عند النظر في أولى المطالبات الوارد وصفها في الفقرة 65 أدناه.
    Cuatro Voluntarios se indican bajo Servicios Médicos y los tres restantes cumplen las funciones descritas en el párrafo 120 supra. UN وقد أدرج 4 من هؤلاء المتطوعين تحت باب الخدمات الطبية، أما الثلاثة الباقون فيؤدون المهام الموصوفة في الفقرة 120 أعلاه.
    Sin embargo, al aplicar esta disposición, el Gobierno debe promover activamente la participación de las mujeres en la vida política, por ejemplo, adoptando medidas especiales de carácter temporal, como las descritas en el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención. UN ومع ذلك، ففي تنفيذ هذا البند، لا بد أن تنشط الحكومة في تشجيع مشاركة المرأة في الحياة السياسية بعدة طرق، من بينها الأخذ بتدابير خاصة مؤقتة مثل تلك المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية.
    9. El Comandante de la Fuerza explicó a los representantes de los gobiernos que aportan contingentes la situación operacional causada por las reducciones descritas en el párrafo 6 supra. UN وقد أوجز قائد القوة لممثلي الحكومات المساهمة بقوات حالة العمليات بعد التخفيضات المذكورة في الفقرة ٦ أعلاه.
    " Decide que las disposiciones descritas en el párrafo 5 supra en modo alguno servirán de precedente para otros actos similares; " UN " تقرر ألاّ تنشئ الترتيبات المحددة في الفقرة 5 أعلاه، بأي حال من الأحوال، سابقة لأحداث أخرى مماثلة " ؛
    La Dependencia de Comunicaciones Estratégicas y del Portavoz seguirá desempeñando las funciones descritas en el párrafo 36 del documento A/63/346/Add.4. UN 56 - ستواصل وحدة الاتصالات الاستراتيجية والمتحدث الرسمي القيام بالمهام المبينة في الفقرة 36 من الوثيقة A/63/346/Add.4.
    La Dependencia de Cuestiones de Género continuará cumpliendo las funciones descritas en el párrafo 91 del documento A/63/346/Add.4. UN 123 - ستواصل وحدة الشؤون الجنسانية أداء المهام المبينة في الفقرة 91 من الوثيقة A/63/346/Add.4.
    El Gobierno no tiene conocimiento de que exista ninguna transferencia de tecnología ni suministro de ayuda técnica al Irán en el contexto de las actividades descritas en el párrafo 9 de la resolución. UN لا علم للحكومة بوجود أي نقل للتكنولوجيا إلى إيران أو مساعدة تقنية تندرج ضمن الأنشطة المبينة في الفقرة 9 من القرار.
    La Oficina del Jefe de Servicios Administrativos seguirá desempeñando las funciones descritas en el párrafo 166 del documento A/65/328/Add.4. UN 120 - سيواصل مكتب رئيس الخدمات الإدارية أداء الوظائف المبينة في الفقرة 166 من الوثيقة A/65/328/Add.4.
    A continuación se ofrece una breve descripción de las inversiones propuestas con arreglo a las cinco esferas estratégicas descritas en el párrafo 17. UN وفيما يلي وصف موجز للاستثمارات المقترحة حسب المجالات الاستراتيجية الخمسة المبينة في الفقرة 17.
    Estas organizaciones apuntan a recuperar los gastos efectuados en las cuatro categorías descritas en el párrafo 16 supra. UN وتسعى هذه المؤسسات إلى استرجاع التكاليف المتكبدة في إطار الفئات الأربع كافة الوارد وصفها في الفقرة 16 أعلاه.
    No obstante, en vista de que el reclamante no presentó pruebas que justificaran las pérdidas descritas en el párrafo 73 supra, el Grupo no recomienda indemnización respecto de esta reclamación. UN لكنه حيث إن المطالب لم يقدم الأدلة المثبتة للخسائر الوارد وصفها في الفقرة 73 أعلاه لم يقدم الفريق أي توصية بالتعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة.
    Además de las características descritas en el párrafo 38 supra, esas redes tienen los componentes siguientes: UN وعلاوة على الخصائص الموصوفة في الفقرة 38 أعلاه، فإن هذه الشبكات تتوفر لها العناصر التالية:
    1. Se prohíbe a las Altas Partes Contratantes transferir municiones en racimo que no sean las descritas en el párrafo 2 del anexo técnico. UN عمليات النقل 1- يُحظر على الطرف المتعاقد السامي نقل الذخائر العنقودية غير تلك الموصوفة في الفقرة 2 من المرفق التقني.
    33. Reitera la importancia de que todos los Estados determinen, y en caso necesario adopten, procedimientos adecuados para aplicar plenamente todos los aspectos de las medidas descritas en el párrafo 1 supra; UN 33 - يكرر تأكيد أهمية قيام جميع الدول بتحديد الإجراءات الملائمة، أو استحداثها عند الاقتضاء، لتنفيذ كل جوانب التدابير المنصوص عليها في الفقرة 1 أعلاه تنفيذا كاملا؛
    48. Decide examinar las medidas descritas en el párrafo 1 supra con miras a volver a reforzarlas dentro de 18 meses, o antes de ser necesario; UN 48 - يقرر أن يستعرض في غضون 18 شهرا، أو أقل إذا لزم الأمر، التدابير المنصوص عليها في الفقرة 1 أعلاه للنظر في إمكانية زيادة تعزيز هذه التدابير؛
    La guía podría mencionar las prácticas distintas de las descritas en el párrafo 2. UN ولعل اﻹشارة في `الدليل` الى الممارسات غير تلك المذكورة في الفقرة ٢ لا تخلو من فائدة.
    No obstante, en vista de las cuestiones descritas en el párrafo anterior, el Grupo estima apropiado hacer sus recomendaciones de indemnización respecto de las reclamaciones por pérdida de cartera y costo de los préstamos redondeándolas al millón de dólares más próximo. UN ومع ذلك، نظراً للأمور المذكورة في الفقرة السابقة، يرى الفريق أن من الملائم أن يقدم توصياته المتعلقة بالتعويض بشأن مطالبتي خسائر الحافظة وتكاليف الاقتراض مقرَّبة إلى أقرب 000 000 1 دولار.
    8. Decide que las disposiciones descritas en el párrafo 5 supra en modo alguno servirán de precedente para otros actos similares; UN 8 - تقرر ألا تنشئ الترتيبات المحددة في الفقرة 5 أعلاه، بأي حال من الأحوال، سابقة لأحداث أخرى مماثلة؛
    En caso de sospecha de que los valores patrimoniales pertenezcan a Osama bin Laden, a miembros de Al-Qaida o a los talibanes, los intermediarios financieros están obligados a realizar las dos declaraciones descritas en el párrafo 10 supra. UN وفي حالة الشك في ملكية أسامة بن لادن أو أعضاء القاعدة أو الطالبان، للأصول المالية يجب على الوسطاء الماليين تقديم البلاغين المذكورين في الفقرة 10 أعلاه.
    75. En lo que respecta a las reclamaciones por pérdidas resultantes de la desviación, el 2 de agosto de 1990 o con posterioridad a esta fecha, de mercancías destinadas al Iraq, las pérdidas que se derivaron directamente de las circunstancias fácticas descritas en el párrafo 52 supra. UN 75- وفيما يتعلق بالمطالبات عن الخسائر الناتجة عن تغيير وجهة البضائع التي كانت موجهة إلى العراق في 2 آب/أغسطس 1990 أو بعده، نتجت الخسائر مباشرة عن الظروف الوقائعية التي ورد وصفها في الفقرة 52 أعلاه.
    Con excepción de las circunstancias descritas en el párrafo 1 del Artículo 12, de la Carta de las Naciones Unidas, la Asamblea General tiene la atribución de abordar todos los temas y cuestiones que formen parte de las responsabilidades que le asigna la Carta. UN وباستثناء الظروف المبيَّنة في الفقرة 1، المادة 12، من ميثاق الأمم المتحدة، فإن باستطاعة الجمعية العامة معالجة جميع المسائل والمشاكل التي تقع في إطار المسؤوليات التي أوكلها إليها الميثاق.
    En la práctica, un órgano de composición abierta de ese tipo necesitaría una mesa o comité ejecutivo, puesto que una reunión de composición abierta no es un foro adecuado para ocuparse de algunas de las decisiones más rutinarias descritas en el párrafo 75 supra; UN وتحتاج مثل هذه الهيئة المفتوحة العضوية، على صعيد التطبيق، مكتبا أو لجنة تنفيذية، حيث أن الاجتماعات المفتوحة العضوية ليست بالمحفل المناسب للتعامل مع بعض القرارات الأكثر روتينية الوارد بيانها في الفقرة 75 أعلاه؛
    Las máquinas descritas en el párrafo 54 están sujetas a supervisión si exceden el umbral de control en algún punto de su gama de funcionamiento. UN المكنات المحددة في البند 54 يلزم الإبلاغ عنها إذا تجاوزت العتبة المحددة في أي موضع ضمن مداها التشغيلي.
    Sobre la base de la matriz de dotación de personal señalada en el cuadro 1 supra y de las necesidades de personal técnico y de apoyo descritas en el párrafo 41 supra, el costo bienal se ha calculado en 8.389.200 dólares. UN وبناء على مصفوفة الملاك المبينة في الجدول ١ أعلاه والاحتياجات اللازمة من الخبرة التقنية وموظفي الدعم، المجملة في الفقرة ٤١ أعلاه، تقدر تكلفة فترة السنتين بمبلغ ٢٠٠ ٣٨٩ ٨ دولار.
    30.4 *Fuentes de alimentación de corriente continua de gran intensidad, distintas de las descritas en el párrafo 30.3, que posean las dos características siguientes: UN 30-4 *منابع قدرة تنتج قدرة عالية وتيارا مباشرا، بخلاف المنابع المذكورة في البند 30 - 3، وتتسم بكلا الصفتين التاليتين:
    5. Aprueba las disposiciones sobre préstamos descritas en el párrafo 19 del documento DP/1994/18; UN ٥ - يوافق على ترتيبات الاقتراض كما وردت في الفقرة ١٩ من الوثيقة DP/1994/18؛
    Las exigentes tareas descritas en el párrafo 1 supra constituyen tan sólo el núcleo de las responsabilidades del Departamento. UN 7 - ولا تحدد المهام المرهقة المعروضة في الفقرة 1 أعلاه إلا المسؤوليات الأساسية لإدارة شؤون نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more