"descritas en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموصوفة في
        
    • الوارد وصفها في
        
    • التي وصفتها في
        
    • كما يرد وصفها في القسم
        
    • على النحو الموصوف في
        
    Sin embargo, es ciertamente posible que las formas de educación de los niños indígenas descritas en la primera parte del presente documento reúnan los requisitos expuestos anteriormente. UN ومع ذلك، فمن المؤكد أنه يحتمل أن تستوفي أشكال تعليم أطفال الشعوب الأصلية الموصوفة في الجزء الأول من هذه الورقة الشروط السالفة الذكر.
    Las acciones de los acusados descritas en la sentencia se referían tan sólo a su participación en un movimiento político. UN وكانت أعمال المتهمين الموصوفة في الحكم تتصل فقط بمشاركتهم في حركة سياسية.
    Supuestamente estos componentes han incorporado pequeñas cavidades centrales aptas para la inserción de cápsulas del tipo de las descritas en la sección C.9. UN وقيل إن هذه المكونات أُدرِجت فيها تجاويف مركزية صغيرة مناسبة لإدخال كبسولات مثل تلك الموصوفة في القسم
    Presentaré cuanto antes un esbozo de las estimaciones de los recursos necesarios para permitir al Representante Especial desempeñar las funciones descritas en la presente carta. UN وسأقدم في أقرب وقت ممكن بيانا بتقديرات تكاليف الموارد اللازمة لتمكين الممثل الخاص من الاضطلاع بالمهام الوارد وصفها في هذه الرسالة.
    Dadas las circunstancias, la Comisión espera que las necesidades descritas en la carta del Contralor no entrañen la solicitud de una consignación adicional. UN وفي ظل هذه الظروف، تتوقع اللجنة ألا تؤدي الاحتياجات الوارد وصفها في رسالة المراقب المالي إلى طلب اعتماد إضافي.
    Las estructuras descritas en la presente carta serán los foros en que la Fuerza Multinacional y el Gobierno iraquí se pondrán de acuerdo sobre todas las cuestiones fundamentales de seguridad y política, incluida la política sobre operaciones ofensivas estratégicas, y garantizarán una alianza total entre las fuerzas iraquíes y la Fuerza Multinacional, mediante una coordinación y consulta estrechas. UN وستكون الهياكل التي وصفتها في رسالتي هذه المجال الذي تتوصل فيه القوة المتعددة الجنسيات والحكومة العراقية إلى اتفاق بشأن جميع المسائل الأساسية المتعلقة بالأمن والسياسة العامة، بما في ذلك السياسات المتصلة بالعمليات الهجومية الحساسة، وستكفل شراكة كاملة بين القوات العراقية والقوة المتعددة الجنسيات، عن طريق التنسيق والتشاور الوثيقين.
    Desempeña las funciones pertinentes a un adjunto, descritas en la introducción del manual; UN يؤدي وظائف النائب كما يرد وصفها في القسم الاستهلالي من الدليل؛
    Desempeña las funciones de jefe de departamento u oficina descritas en la introducción del Manual. UN يؤدي وظائف رئيس اﻹدارة/المكتب على النحو الموصوف في القسم الاستهلالي من الدليل.
    Se proporcionaron detalles al Comité que indicaban que todos los mandatos y objetivos de los subprogramas anteriores se habían mantenido en los subprogramas pertinentes de la sección 7A; el alcance de las actividades de cooperación técnica del Departamento debía considerarse en relación con las actividades descritas en la sección 21, Programa ordinario de cooperación técnica. UN وتلقت اللجنة معلومات مفصﱠلة توضح أن جميع ولايات البرامج الفرعية السابقة وأهدافها ظلت على ما هي عليه في البرامج الفرعية ذات الصلة من الباب ٧ ألف؛ وينبغي النظر إلى نطاق أنشطة التعاون التقني في اﻹدارة بالاقتران مع اﻷنشطة الموصوفة في الباب ٢١، البرنامج العادي للتعاون التقني.
    Se proporcionaron detalles al Comité que indicaban que todos los mandatos y objetivos de los subprogramas anteriores se habían mantenido en los subprogramas pertinentes de la sección 7A; el alcance de las actividades de cooperación técnica del Departamento debía considerarse en relación con las actividades descritas en la sección 21, Programa ordinario de cooperación técnica. UN وتلقت اللجنة معلومات مفصﱠلة توضح أن جميع ولايات البرامج الفرعية السابقة وأهدافها ظلت على ما هي عليه في البرامج الفرعية ذات الصلة من الباب ٧ ألف؛ وينبغي النظر إلى نطاق أنشطة التعاون التقني في اﻹدارة بالاقتران مع اﻷنشطة الموصوفة في الباب ٢١، البرنامج العادي للتعاون التقني.
    En opinión del Comité las condiciones descritas en la denuncia son de carácter tal que violan su derecho a ser tratado humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano y son, por consiguiente, contrarias al párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN وترى أن الظروف الموصوفة في هذا البلاغ تعد انتهاكاً لحقه في المعاملة الإنسانية واحترام كرامة الإنسان المتأصلة فيه، وهي لذلك تتعارض مع الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    271. El Grupo considera que las pruebas disponibles bastan para acreditar que las actividades de rastreo de minas descritas en la reclamación cumplen ese requisito. UN 271- ويرى الفريق أن الأدلة المتاحة كافية لإثبات أن أنشطة كسح الألغام الموصوفة في المطالبة تستوفي هذا الشرط.
    En sentido contrario, se expresó el parecer de que el problema suscitado por dicha regla respecto de las operaciones ocultas podría plantearse igualmente en todas las operaciones descritas en la recomendación 73. UN وأُبدي رأي مخالف مفاده أن الاهتمام بالمعاملات الخفية يمكن أن ينطبق على نحو مماثل على كل المعاملات الموصوفة في التوصية 73.
    En los informes se explica también la actividad de las ONG, que dan apoyo a los procesos consultivos o se ocupan de la ejecución directa de las operaciones descritas en la sección B supra. UN وتشير التقارير بالمثل إلى ما تقوم به المنظمات غير الحكومية سواءً في سبيل دعم العمليات الاستشارية أو لتنفيذ العمليات المباشرة الموصوفة في الفرع باء أدناه.
    El demandado convino, no obstante, en retirar la máquina para mejorarla y conformarla a las especificaciones descritas en la oferta del demandado y en el escrito por el que aceptó el pedido formulado por el demandante. UN غير أن المدعى عليه، وافق على إرجاع الآلة إليه وتحسينها حتى تفي بالمتطلبات الموصوفة في عرض المدعى عليه وفي ورقة تأكيد طلبية المدعي.
    En esas circunstancias, la Comisión prevé que, las necesidades descritas en la carta del Contralor no darán lugar a una solicitud de recursos adicionales. UN وفي ظل هذه الظروف، تتوقع اللجنة ألا تؤدي الاحتياجات الوارد وصفها في رسالة المراقب المالي إلى طلب اعتماد إضافي.
    La mujer debe tener una mayor participación en la vida política y la adopción de decisiones y, a esos efectos, serían útiles las medidas especiales descritas en la recomendación general 25. UN كذلك يلزم تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية وصنع القرارات؛ وسيفيد، في هذا الصدد، اتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة كالتدابير الوارد وصفها في التوصية العامة رقم 25.
    Durante el examen no quedó claro si existía un mecanismo general de coordinación o de vigilancia para aplicar las políticas y medidas sobre cambio climático descritas en la comunicación. UN وخلال الاستعراض، لم يكن من الواضح ما اذا كانت توجد آلية شاملة لتنسيق أو رصد تنفيذ سياسات تغير المناخ والتدابير الوارد وصفها في البلاغ.
    En el presupuesto ordinario vigente se han consignado recursos suficientes para apoyar las actividades descritas en la estrategia, con la excepción de las relacionadas con el desarrollo de la capacidad, para los cuales harán falta recursos extrapresupuestarios. UN وتكفي موارد الميزانية العادية الراهنة لدعم الأنشطة الوارد وصفها في الاستراتيجية، باستثناء تلك التي تتعلق بتنمية القدرة والتي تحتاج إلى موارد من خارج الميزانية.
    En Polonia no se detectaron actividades de personas ni organizaciones de las descritas en la Directrices ni hubo denuncia alguna respecto a ellas. UN 1 - لم يتم اكتشاف أي أنشطة للأشخاص والمنظمات الوارد وصفها في التوجيه أو الإبلاغ عنها في إقليم بولندا.
    Todas las pérdidas descritas en la carta del abogado de 24 de marzo de 2009 parecen derivar de su calidad de convicto. UN ويبدو أن جميع الخسائر الوارد وصفها في رسالة المحامي المؤرخة 24 آذار/مارس 2009 تنبع من إدانته بهذه الصفة.
    Las estructuras descritas en la presente carta serán los foros en que la Fuerza Multinacional y el Gobierno iraquí se pondrán de acuerdo sobre todas las cuestiones fundamentales de seguridad y política, incluida la política sobre operaciones ofensivas estratégicas, y garantizarán una alianza total entre las fuerzas iraquíes y la Fuerza Multinacional, mediante una coordinación y consulta estrechas. UN وستكون الهياكل التي وصفتها في رسالتي هذه المجال الذي تتوصل فيه القوة المتعددة الجنسيات والحكومة العراقية إلى اتفاق بشأن جميع المسائل الأساسية المتعلقة بالأمن والسياسة العامة، بما في ذلك السياسات المتصلة بالعمليات الهجومية الحساسة، وستكفل شراكة كاملة بين القوات العراقية والقوة المتعددة الجنسيات، عن طريق التنسيق والتشاور الوثيقين.
    Desempeña las funciones de jefe de departamento u oficina descritas en la introducción del manual; UN يؤدي وظائف رئيس اﻹدارة و/أو المكتب كما يرد وصفها في القسم الاستهلالي من الدليل؛
    26.ter El gráfico siguiente resume las fases de decisión descritas en la presente sección. UN 26 ثالثاً - ويلخص الشكل أدناه خطوات القرار على النحو الموصوف في هذا الفرع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more