"descubiertos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المكتشفة
        
    • التي اكتشفت
        
    • اكتشافها
        
    • إكتشاف
        
    • اكتشافهم
        
    • المكشوف
        
    • اكتُشفت
        
    • تكتشف
        
    • كشفهم
        
    • اكتشفتها
        
    • مكتشفة
        
    • كشفها
        
    • التي كُشِف عنها
        
    • تُكتشف
        
    • إكتشافها
        
    Los nuevos yacimientos descubiertos en Gbarpolu y Nimba provocaron recientemente el traslado a esas zonas de un número importante de especuladores. UN ولقد أدت كميات الماسة المكتشفة مؤخرا في مديريتي غباربولو ونيمبا إلى تحرك عدد كبير من المضاربين إلى المنطقتين.
    El proyecto será seguido del examen avanzado de los casos descubiertos. UN وسوف يتبع ذلك إجراء فحص متقدم للحالات المكتشفة.
    No se ha determinado la existencia de una relación directa entre estos grupos y los depósitos de armas recientemente descubiertos. UN ولم يثبت وجود أي صلة مباشرة بين هذه الجماعات ومخابئ اﻷسلحة التي اكتشفت مؤخرا.
    Hasta la fecha, se han destruido 845 de los aproximadamente 900 artefactos descubiertos. UN ومن بين اﻷجهزة المتفجرة التي جرى اكتشافها والبالغ عددها نحو ٩٠٠ جهاز، أعدم ٨٤٥ جهازا حتى اﻵن.
    Vuelve al templo donde los frascos fueron descubiertos. Podríamos seguirlo, señor. Open Subtitles ليعود إلى المعبد حيث تم إكتشاف الجرًة يمكننا التوجه إليه ياسيدى
    De no haber sido descubiertos a tiempo, hoy probablemente estaríamos discutiendo un caso de responsabilidad de proteger en Bolivia. UN ولو لم يجر اكتشافهم في الوقت المناسب، لعلنا كنا اليوم نناقش حالة المسؤولية عن الحماية في بوليفيا.
    El reclamante presentó registros bancarios en los que figuraba el interés debido por los préstamos y descubiertos. UN وقدم صاحب المطالبة سجلات مصرفية تحدد الفائدة الواجبة على القروض والمسحوبات على المكشوف.
    En una sentencia de 1849, el Presidente de la Corte de Nueva Gales del Sur hacía referencia a las " circunstancias [existentes] en territorios recientemente descubiertos e inhabitados " . UN وأشار كبير قضاة نيو ساوث ويلز في حكم أصدره في عام ٩٤٨١ إلى `ظروف اﻷراضي المكتشفة حديثاً والخالية من السكان`.
    La Experta Independiente envió también fotografías de los cadáveres descubiertos, tomadas por fuentes independientes. UN وشاهدت أيضا صورا للجثث المكتشفة التقطتها مصادر مستقلة.
    En consecuencia, los autores no tienen ningún interés personal, directo ni actual en invocar la legislación que rige la protección de los cementerios, ya que no establecen una relación de parentesco entre ellos y los restos descubiertos. UN وعلى ذلك، فإن صاحبي الرسالة ليس لهما مصلحة شخصية أو مباشرة أو راهنة في المطالبة بتطبيق التشريع الذي ينظم حماية المقابر، ﻷنهما لم يثبتا وجود أي صلة قربى بينهما وبين الرفات المكتشفة.
    El grupo tomó muestras de los obuses extraídos del agujero, los fotografió e hizo un cómputo de los materiales descubiertos. UN وقامت المجموعة بأخذ عينات من القنابر المستخرجة من الحفرة مع تصويرها وإجراء حساب للمواد المكتشفة.
    La fracción de los objetos cercanos a la Tierra recientemente descubiertos, cuya recuperabilidad en su primera aparición posterior al descubrimiento aseguró el seguimiento, cuando no permitió una pre-recuperación, aumentó del 55% al 69%. UN فقد ازدادت نسبة تلك الأجسام المكتشفة حديثا التي كفلت المتابعة إمكانية استرجاعها عند أول ظهور تال للاكتشاف، أو أتاحت تغطية مسبقة لها، من 55 إلى 69 في المائة.
    De los laboratorios descubiertos y desmantelados en Bolivia, solamente 4 habían estado fabricando clorhidrato de cocaína. UN ومن بين المختبرات المكتشفة والتي جرى تفكيكها في بوليفيا، كانت أربع مختبرات فقط تعمل في صنع هيدروكلوريد الكوكايين.
    Se enviaron misiones técnicas a Guinea para la eliminación de grandes cantidades de precursores descubiertos en 2009. UN وأوفدت بعثات تقنية إلى غينيا للتخلّص من الكميات الكبيرة من السلائف الكيميائية التي اكتشفت في عام 2009.
    La Fuerza no encontró pruebas de que los lugares descubiertos previamente hubieran sido reactivados. UN كما لم تعثر اليونيفيل على دليل يثبت أن المواقع التي اكتشفت سابقا قد أعيد استخدامها.
    El primero es determinar si todos los artículos proscritos que se conservaron han sido revelados o descubiertos ulteriormente. UN اﻷول هو البت فيما إذا كانت جميع اﻷصناف المحظورة التي احتفظ بها قد تم اكتشافها أو الكشف عنها.
    También facilitó información sobre casos de repatriación de bienes culturales descubiertos en otros países. UN وقُدّمت معلومات إضافية عن حالات استُعيدت فيها قطع اكتُشفت في بلدان أجنبية.
    :: El hecho de que la mayoría de los usos indebidos e interpretaciones erróneas son descubiertos y denunciados por otros; UN :: واقع أن جهات أخرى هي التي تكتشف حالات إساءة الاستعمال أو التفسير الخاطئ والتعليق عليها؛
    Y admito que ha habido algunas indiscreciones menores en el pasado... perpetradas por renegados pero han sido descubiertos... y serán llevados ante la justicia con o sin su ayuda. Open Subtitles إرتكبها عدد قليل من الأفراد المتمردين و قد تم كشفهم و سوف يقدمون إلى العدالة ، مع أو بدون مساعدتكم
    En 1996, hasta la fecha, tan sólo uno de los arsenales descubiertos por las autoridades colombianas podría haber causado una enorme destrucción en la capital. UN وحتى اﻵن في عام ١٩٩٦، فإن واحدة من الكميات المخزونة التي اكتشفتها السلطات الكولومبية كان يمكن أن تتسبب في دمار هائل في العاصمة.
    Veamos que es más valioso unas chucherías de oro que aparentemente no podré quedarme o secretos anteriormente no descubiertos sobre los constructores de puertas la raza más poderosa que jamás habitó la galaxia. Open Subtitles لنرَ ما هو الأكثر قيمة.. بضعة أواني ذهبية لن تسمحوا لي بالاحتفاظ بها.. أم أسرار قديمة غير مكتشفة عن بناة البوابات
    El marco estratégico de aplicación también puede beneficiarse de un examen de los obstáculos y deficiencias descubiertos durante el proceso de examen y evaluación. UN 62 - يمكن أيضا للإطار الاستراتيجي للتنفيذ أن يستفيد من فحص العقبات وأوجه القصور التي يتم كشفها خلال عملية الاستعراض والتقييم.
    En el informe tampoco se mencionaban los detalles recientemente descubiertos del desvío de 900 millones de dólares, que se habían ingresado en una cuenta privada secreta bajo la autoridad personal del Sr. Arafat, en lugar de aportarlos al presupuesto palestino. UN ولا يذكر التقرير أيضاً التفاصيل التي كُشِف عنها مؤخراً والخاصة بمبلغ 900 مليون دولار سُرِّب إلى حساب سري خاص يخضع للسلطة الشخصية للسيد عرفات، بدلاً من أن يصل إلى الميزانية الفلسطينية.
    Los yacimientos descubiertos en virtud de una licencia de exploración válida están garantizados por la Ley de Minería del país. UN ويضمن قانون التعدين الوطني الترسبات التي تُكتشف بموجب ترخيصٍ ساري المفعول.
    Necesito cada trozo de hueso en las condiciones en que fueron descubiertos. Open Subtitles أريد كلّ قطعة من العظام بحالتها كما تمّ إكتشافها فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more