"descubrirse" - Translation from Spanish to Arabic

    • اكتشاف
        
    • اكتشافها
        
    • اكتُشف
        
    • عاري
        
    Se adoptan medidas correctivas de inmediato en caso de descubrirse cualquier problema. UN ويجري على الفور اتخاذ إجراءات تصحيحية عند اكتشاف أية مشاكل.
    Tres funcionarios dimitieron al descubrirse los casos. UN واستقال ثلاثةٌ من الموظفين بعد اكتشاف الحالات.
    La verdadera fuente de un manantial sólo puede descubrirse durante la sequía. UN لا يمكن اكتشاف الينبوع الحقيقي إلا في موسم الجفاف.
    No se dispone de estadísticas comparables sobre la representación política de las mujeres pertenecientes a grupos raciales en situación desventajosa, pero esos datos pueden descubrirse mediante el desglose por género y por raza. UN والإحصاءات المقارنة عن التمثيل السياسي لنساء الجماعات الضعيفة إثنيا هي إحصاءات غير متاحة، غير أنه يمكن اكتشافها بتفصيل البيانات حسب الجنس والعرق.
    Al descubrirse el error, se suprimieron los artículos. UN وعندما اكتُشف الخطأ، سُحبت المقالات.
    Llega a descubrirse el 96%.de esos delitos. UN ومعدل اكتشاف هذا النوع من الجرائم يبلغ 96 في المائة.
    Tras descubrirse armas, municiones y uniformes militares en su vivienda, el Sr. Mitondeke fue arrestado. UN وبعد اكتشاف أسلحة وذخيرة وبزات عسكرية في منزله، تم القبض عليه.
    Los amantes se apoyan mutuamente al descubrirse a sí mismos, al ir más allá de sí mismos, y enriquecer sus vidas y las del mundo juntos. TED وأن يدعم المتحابين كل منهما الآخر في اكتشاف نفسيهما، وأن يتخطوا حدود ذاتيهما، ويُحسّنان معاً حياتهما والعالم.
    La noticia del día de hoy... es la dimisión del Primer Ministro tras descubrirse un vídeo... en el que mantiene relaciones sexuales con una prostituta. Open Subtitles استقاله رئيس الوزراء بعد اكتشاف شريط فيديو من كاميرات الامن وهو يمارس الجنس مع عاهره
    Con cada nueva estación hay que descubrirse a sí mismo. Open Subtitles في كل موسم يأتي اكتشاف جديد لنفسك ' في كل موسم يأتي اكتشاف جديد لنفسك '
    Hasta descubrirse que prevenía trombosis y embolismos en humanos. Open Subtitles حتى تم اكتشاف أنه فعال في منع تجلط الدم و فتح الأوعية الدموية المسدودة في الإنسان
    Al descubrirse la heroína el autor ayudó a la policía revelando los arreglos que se habían previsto para la entrega del bolso, gracias a lo cual se pudo detener a otros sospechosos. UN وعند اكتشاف الهيروين، ساعد صاحب البلاغ الشرطة بالاستمرار في ترتيبات تسليم الحقيبة، مما أدى إلى إمكان اعتقال مشتبه فيهم آخرين.
    esos delitos. De las deliberaciones sustantivas celebradas posteriormente surgieron los cambios introducidos en los últimos meses por la UNCTAD y la ONUG, que se iniciaron poco después de descubrirse la maniobra. UN وأدت المناقشات الموضوعية التي أجريت منذ ذلك الوقت إلى التغييرات التي اضطلع بها في الشهور اﻷخيرة من جانب اﻷونكتاد ومكتب جنيف، مما بدى بعد وقت قصير من اكتشاف المخطط.
    En caso de descubrirse alguna irregularidad en el comercio exterior de bienes estratégicos, el Ministerio de Economía exhorta al empresario responsable para que cumpla las normas en el plazo de un mes a partir de la entrega de la amonestación. UN وفي حالة اكتشاف مخالفة في التجارة الخارجية بالبضائع الاستراتيجية، تدعو الوزارة صاحب الشركة المسؤول إلى الالتزام مجددا بالقواعد في غضون شهر من تسلّمه الإعلام بالمخالفة.
    Después de descubrirse el error de precio en el sitio Web, Digiland se negó a cumplir los contratos sobre la base de que había habido una equivocación en el precio anunciado en los sitios Web. UN وبعد اكتشاف خطأ التسعير في الموقع الشبكي رفضت شركة Digiland تنفيذ العقود على أساس وجود خطأ في السعر المدّون.
    Ello puede ocurrir, por ejemplo, a la luz de datos científicos y técnicos adicionales que obtenga el Estado o de descubrirse errores en la presentación que haya que rectificar. UN وقد يحصل هذا، على سبيل المثال، استنادا إلى البيانات العلمية والتقنية الإضافية التي تحصل عليها الدولة المعنية، أو في حال اكتشاف أغلاط أو تقديرات خاطئة تستوجب التصحيح.
    Dicha información la analiza la comisión especial creada en el marco del Comité Estatal Fiscal y, de descubrirse indicios de cobros fraudulentos, evasión de impuestos o transacciones bancarias inapropiadas, se examinan nuevamente las operaciones. UN وفي حالة اكتشاف ما يدل على تحصيل مبالغ مالية أو تهرب ضريبي أو معاملات مصرفية مشبوهة، تمارس رقابة إضافية على أعمال البنوك التجارية.
    g) Defectos ocultos del buque que no puedan descubrirse actuando con la debida diligencia; UN " (ز) وجود عيوب خفية في السفينة يتعذر اكتشافها ببذل الحرص الواجب؛
    El Modelo de tratado estipula también que ambas partes deben acordar que no impondrán aranceles aduaneros u otros derechos sobre los bienes muebles de ese tipo que pudieran descubrirse y devolverse. UN وتنص المعاهدة النموذجية أيضا على ضرورة أن يتفق كلا الطرفين على عدم فرض أي رسوم جمركية أو غير ذلك من الرسوم على الممتلكات الثقافية المنقولة التي قد يتم اكتشافها وإعادتها وفقا لذلك.
    Basándose en un análisis provisional y después de descubrirse que cada vez habían más voluntarios vacunados que habían resultado infectados, un panel independiente de supervisión recomendó en septiembre de 2007 interrumpir la vacunación de voluntarios, pues según la opinión general el ensayo mostraba que la vacuna no sólo no era eficaz sino que iba a fracasar. UN واستناداً إلى تحليل مرحلي، وبعدما اكتُشف أن عدداً متزايداً من المتطوعين الذين تلقوا اللقاح أصيبوا بالعدوى، أوصى فريق رصد مستقل في أيلول/سبتمبر 2007 بوضع حد لتلقيح المتطوعين، نتيجة لما ساد من اعتقاد وأن التجربة الدوائية ليست ناجعة ومآلها الفشل.
    Basándose en un análisis provisional y después de descubrirse que cada vez habían más voluntarios vacunados que habían resultado infectados, un panel independiente de supervisión recomendó en septiembre de 2007 interrumpir la vacunación de voluntarios, pues según la opinión general el ensayo mostraba que la vacuna no sólo no era eficaz sino que iba a fracasar. UN واستناداً إلى تحليل مرحلي، وبعدما اكتُشف أن عدداً متزايداً من المتطوعين الذين تلقوا اللقاح أصيبوا بالعدوى، أوصى فريق رصد مستقل في أيلول/سبتمبر 2007 بوضع حد لتلقيح المتطوعين، نتيجة لما ساد من اعتقاد وأن التجربة الدوائية ليست ناجعة ومآلها الفشل.
    No solo debería el autor descubrirse la cabeza para que lo fotografiaran, sino que lo que el Estado parte pretende imponer en el fondo al Sr. Singh es que sufra una humillación reiterada, todas y cada una de las veces que deba identificarse. UN ولا يتعلق الأمر بوجوب ظهور صاحب البلاغ عاري الرأس وقت التقاط الصورة الفوتوغرافية فحسب، بل إن الدولة الطرف تطلب إجمالاً من السيد سينغ أن يتذلل بشكل متكرر كلما طُلب منه إثبات هويته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more