"descuido de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إهمال
        
    • الإهمال
        
    Ahora se puede prestar más atención a la difícil situación de todos los países en desarrollo, que siguen sufriendo los efectos de un grave descuido de su desarrollo. UN ويمكن اﻵن توجيه اهتمام أكبر لمحنة جميع الدول النامية، التي لا تزال تعاني من آثار إهمال خطير للتنمية.
    El descuido de los adolescentes ha sido una consecuencia no deseada de la prioridad dada a la educación primaria en la estrategias mundiales de la educación. UN وقد كان إهمال المراهقين نتيجة غير مقصودة لمنح الأولوية للتعليم الابتدائي في استراتيجيات التعليم العالمية.
    Asimismo señala con profunda preocupación el grado cada vez mayor de descuido de la infancia. UN وتلاحظ مع قلق بالغ تزايد حالات إهمال الأطفال.
    Varios fallos examinan la cuestión de si las reclamaciones basadas en el descuido de una parte están sometidas a la Convención. UN وتنظر عدة قرارات فيما إذا كانت المطالبة المستندة إلى إهمال الطرف الآخر مشمولة بالاتفاقية.
    El descuido de los efectos de la discriminación y las desigualdades estructurales en la educación durante situaciones de emergencia puede agravar la marginalización. UN ومن شأن الإهمال والتمييز وعدم المساواة في هيكلية التعليم أن تؤدي إلى ازدياد التهميش في حالات الطوارئ.
    La crisis alimentaria ha puesto de relieve las consecuencias que tiene el descuido de la agricultura para la seguridad alimentaria y la urgencia de invertir esa situación. UN وأبرزت أزمة الغذاء آثار إهمال الزراعة على الأمن الغذائي، وإلحاحية إلى معالجة هذه الحالة.
    Sin embargo, el descuido de que ha sido objeto ha mermado la capacidad del sector para reducir la pobreza y la desigualdad. UN بيد أن أربعة عقود من إهمال الزراعة أضعفت قدرة القطاع على تقليص حدة الفقر وانعدام المساواة.
    En el período posterior a la crisis de Asia oriental se reconoció el pesado costo impuesto por el descuido de la protección social. UN وفي أعقاب الأزمة التي ألمت بشرقي آسيا، جرى التسليم بفداحة التكاليف الناجمة عن إهمال الحماية الاجتماعية.
    Sin embargo, los expertos sobre el terreno indican que las autoridades políticas descuidan e incluso pasan por alto la noma, lo cual perpetúa el círculo vicioso de descuido de la enfermedad y discriminación de los afectados. UN بيد أن الخبراء في الميدان ذكروا أن السلطات السياسية تهمل آكلة الفم أو تتجاهلها تجاهلاً تاماً، وهذا يؤبد الدائرة المفرغة المتمثلة في إهمال المرض ذاته والتمييز ضد المصابين بآكلة الفم.
    Estimamos que el inicio de negociaciones sobre alguna cuestión no tiene por qué entrañar el descuido de las demás. UN ونحن نرى أن الشروع في المفاوضات على مسألة ما لا يعني إهمال المسائل الأخرى.
    Sin embargo, el Comité expresa su preocupación por el incremento de la tasa de desintegración de las familias y el aumento del número de familias uniparentales y de casos de descuido de los niños. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء زيادة معدلات تفكك الأسرة وزيادة عدد الأسر بأحد الأبوين وحالات إهمال الأطفال.
    Además, se ha incrementado la sanción para el delito penal de descuido de la alimentación (con agravante o sin ella), y ahora es posible imponer sanciones más severas si tal delito se comete en repetidas ocasiones. UN وعلاوة على ذلك، شُددت العقوبة على جريمة إهمال التغذية، سواء في الوقائع الأساسية، أو في الوقائع الموصوفة، وغدا الآن بالإمكان تطبيق عقوبة أشد صرامة على حالة ارتكاب هذه الجريمة بشكل متكرر.
    y ese tiempo resulta en fatiga, estrés y, una vez más, el descuido de los problemas de pacientes reales. TED ويترتب على هذا الوقت التعب، والتوتر، ومرةً أخرى، إهمال مشاكل المرضى الحقيقيين.
    Baste citar como ejemplos de esto último el descuido de las terrazas o de los sistemas de avenamiento que aseguraban la sostenibilidad de las tierras cultivadas y la desintegración de los sistemas de ordenación de las zonas pantanosas o de los bosques. UN ومن اﻷمثلة التي تشهد على هذه الظاهرة اﻷخيرة، إهمال المصاطب أو نظم الري التي كفلت استدامة اﻷراضي المزروعة، وانهيار نظم إدارة اﻷراضي المروية أو إدارة الغابات مثلا.
    Los problemas inherentes al diseño de una política económica, en particular el descuido de las condiciones estructurales y de las consideraciones relativas a la dotación de recursos, han frenado el impulso de las reformas e incluso han llegado a invertir su sentido. UN أما المشاكل الكامنة فـي تصميـم السياسات العامـة، وبوجـه خاص إهمال اﻷوضاع الهيكلية والاعتبارات ذات الصلة بالموارد المتاحة، فإنها قد عطلت زخم الاصلاحات بل وعكسته.
    Los problemas inherentes al diseño de las políticas, en particular el descuido de las condiciones estructurales y de las consideraciones relacionadas con los recursos, retrasó e incluso invirtió el proceso de reforma. UN بيد أن المشاكل الملازمة لتصميم السياسة العامة، لا سيما إهمال الظروف الهيكلية والاعتبارات المتعلقة بالموارد المتاحة قد أخرت زخم الاصلاحات بل وعكست مسار اتجاهه.
    No debemos olvidar que la crisis actual se debe, en parte, al descuido de los factores políticos durante los años en que algunos creían que las fuerzas del mercado producirían por sí solas la prosperidad mundial. UN ينبغي ألا ننسى أن اﻷزمة الحالية تنبع جزئيا من إهمال العوامل السياسية خلال السنوات التي كان فيها البعض يعتقــدون أن قوى السوق وحدها سوف تؤدي إلى ازدهار عالمي النطاق.
    Es evidente que la consideración de la violencia doméstica en el contexto del niño debe ampliarse más allá de los abusos físicos y sexuales para que abarque el descuido de las necesidades emocionales del niño. UN ومن الواضح أن دراسة العنف المنزلي في سياق الطفولة يجب أن تتجاوز إساءة المعاملة البدنية والتعدي الجنسي لتشمل إهمال الاحتياجات العاطفية للطفل.
    A las 08:00 horas, el prisionero Murphy por un descuido de su parte fue hallado muerto en el tubo de ventilación 17. Open Subtitles في الساعة 0800 السجين مورفي عن طريق الإهمال عثر عليه ميتاً في عمود التهوية
    Por saber de la situación y el descuido de hacer algo al respecto. Open Subtitles لإمتلاكك المعرفة بشأن الوضع و الإهمال بفعل أي شيء حياله
    Las instalaciones de las cárceles del régimen anterior estaban devastadas por el descuido de los responsables y una destrucción deliberada de la infraestructura antes de la guerra, así como un saqueo descontrolado después del conflicto. UN وقد أحاق الدمار بمرافق سجون النظام السابق بفعل الإهمال الرسمي والتدمير المتعمد للبنية الأساسية قبل الحرب، إلى جانب النهب الذي استشرى عقب الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more