"desde ahora hasta" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الآن وحتى
        
    • من الآن حتى
        
    • من الآن وإلى حين
        
    • بين الآن وعام
        
    • اعتبارا من الفترة الحالية وحتى
        
    • ما بين الآن
        
    • منذ اﻵن وحتى
        
    • من الآن إلى
        
    Mediante estos títulos de servicio la autoridad federal quiere crear 25.000 empleos desde ahora hasta fines de 2007. UN وبفضل سندات الخدمات، ترغب السلطات الاتحادية في خلق 000 25 فرصة عمل من الآن وحتى نهاية عام 2007.
    Hay mucho por hacer desde ahora hasta la conferencia sobre el cambio climático que se celebrará en Copenhague en 2009. ¿Estamos preparados para acometer esa tarea? UN وهناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به من الآن وحتى انعقاد مؤتمر كوبنهاغن المعني بتغير المناخ في عام 2009.
    Además del conjunto de medidas de estímulo, los compromisos anunciados desde ahora hasta el año 2020 representan más de 600.000 millones de dólares EE.UU. en más inversiones verdes. UN وإلى جانب الحزمة التشجيعية، تمثل الالتزامات التي أعلنت اعتباراً من الآن وحتى عام 2020 أكثر من ستمائة بليون دولار في صورة استثمارات خضراء أخرى.
    Meta: desde ahora hasta el año 2015, haber detenido la propagación del SIDA y empezado a invertir la tendencia actual. UN الهدف: من الآن حتى عام 2015، سنكون قد أوقفنا إنتشار وباء الإيدز وبدأنا في عكس الاتجاه الحالي.
    Al tiempo que recuerda la obligación del Estado Parte de aplicar de manera sistemática y continua todas las disposiciones de la Convención, el Comité considera que las preocupaciones y recomendaciones que se señalan en las presentes observaciones finales requieren la atención prioritaria inmediata del Estado Parte, desde ahora hasta la fecha de presentación del próximo informe periódico. UN 215 - بينما تشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بالتنفيذ المنهجي والمتواصل لجميع أحكام الاتفاقية، فإنها تعتبر أن الشواغل والتوصيات المحددة في هذه التعليقات الختامية تتطلب اهتماما ذا أولوية من الدولة الطرف من الآن وإلى حين تقديم التقرير الدوري المقبل.
    En esta ocasión, se reconoció claramente que, si nada cambia en lo fundamental desde ahora hasta 2015, al ritmo actual, la mayoría de los países africanos no lograrán los objetivos en la fecha prevista. UN وفي تلك المناسبة، كان الاعتراف واضحا بأنه ما لم تتغير الأمور بصفة جوهرية بين الآن وعام 2015، فلن تحقق معظم البلدان الأفريقية بالمعدل الحالي الأهداف بحلول الموعد المستهدف.
    desde ahora hasta que sea Ahora otra vez Después de que termine la memoria" Open Subtitles من الآن وحتى هذا الموعد، وبعدها تنتهي الذاكرة
    Seré tu enfermera desde ahora hasta la línea de meta. Open Subtitles أنا سوف أكون ممرضة لكِ من الآن وحتى النهاية.
    desde ahora hasta el final de la historia cada hombre, mujer y niño sabrá tu nombre. Open Subtitles من الآن وحتى نهاية التاريخ جميع الرجال والنساء والأطفال سيعرفون إسمكِ
    Pueden tener castigados los Sábados desde ahora hasta el día del juicio final, Open Subtitles يمكن حبسهما يوم السبت من الآن وحتى يوم القيامة
    Al mismo tiempo, el Comité opina que, desde ahora hasta la presentación del próximo informe periódico, el Estado parte debería prestar atención prioritaria a las preocupaciones y recomendaciones que se especifican en las observaciones finales contenidas en el presente documento. UN وفي الوقت ذاته، ترى اللجنة أن الشواغل والتوصيات التي تم تحديدها في التعليقات الختامية الحالية تستدعي اهتماما ذا أولوية من جانب الدولة الطرف من الآن وحتى تقديم التقرير الدوري التالي.
    Al mismo tiempo, el Comité opina que, desde ahora hasta la presentación del próximo informe periódico, el Estado parte debería prestar atención prioritaria a las preocupaciones y recomendaciones que se especifican en las observaciones finales contenidas en el presente documento. UN وترى اللجنة في الوقت نفسه أن الشواغل والتوصيات التي تم تحديدها في هذه الملاحظات الختامية تقتضي من الدولة الطرف إيلاء الاهتمام بها على سبيل الأولوية من الآن وحتى تقديم التقرير الدوري القادم.
    Al mismo tiempo, el Comité opina que, desde ahora hasta la presentación del siguiente informe periódico, el Estado parte debería atender con carácter prioritario a las preocupaciones y recomendaciones indicadas en las presentes observaciones finales. UN وفي الوقت نفسه، ترى اللجنة أن دواعي القلق والتوصيات المحددة في هذه التعليقات الختامية تقتضي من الدولة الطرف أن توليها أقصى اهتمامها من الآن وحتى تقديم التقرير الدوري التالي.
    Es por ello que mi país está completamente a favor de la recomendación del Secretario General de asignar a cada país un monto sostenible de deuda a un nivel que permita a ese país alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, sin sufrir un deterioro de su porcentaje de deuda desde ahora hasta el 2015. UN ولذا، يؤيد بلدي تماماً توصية الأمين العام بتقييم مستوى الاستدانة الذي يطيق بلد ما تحمُّله ويمكنه من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية دون أن يعاني من تراجع نسبة الدَين من الآن وحتى عام 2015.
    En el documento también se formulan recomendaciones para la elaboración de un instrumento jurídicamente no vinculante sobre todos los tipos de bosques amplio y más eficaz, y también para mejorar la organización de los trabajos del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques desde ahora hasta el año 2015. UN وتقدم الورقة أيضا توصيات لوضع صك غير ملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات يتسم بالشمول وبقدر أكبر من الفعالية، ولتحسين تنظيم عمل المنتدى المعني بالغابات من الآن وحتى عام 2015.
    Sin embargo, para realizar ese sueño precisamos una financiación adicional de 4 dólares de los Estados Unidos per cápita al año en el sector de la salud desde ahora hasta 2010. UN ولكن تحويل تلك الأحلام إلى حقيقة يتوقف على تمويل إضافي لقطاع الصحة بقيمة 4 دولارات للفرد في العام، وذلك من الآن وحتى عام 2010.
    Hablemos sobre su calendario desde ahora hasta el día de la elección. Open Subtitles دعنا نتحدّث عن جدول عملك .من الآن حتى يوم الإنتخابات
    Lavaré mis platos desde ahora hasta el día que muera. Open Subtitles سأقوم بغسل أطباقي على الفور من الآن حتى يوم مماتي
    Recordando la obligación del Estado Parte de aplicar en forma sistemática y constante todas las disposiciones de la Convención, el Comité considera que las inquietudes y recomendaciones señaladas en estas observaciones finales exigen la atención prioritaria del Estado Parte desde ahora hasta la presentación de su próximo informe periódico. UN 263 - في حين تشير اللجنة إلى أن من واجب الدولة الطرف تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية على نحو منهجي ومستمر، فإنها ترى أن الشواغل والتوصيات الواردة في هذه التعليقات الختامية تقتضي من الدولة الطرف أن توليها الاهتمام على سبيل الأولوية من الآن وإلى حين تقديم التقرير الدوري المقبل.
    En los países menos adelantados, donde el 60% de la población tiene menos de 25 años, se prevé que, desde ahora hasta 2050, unos 15 millones de personas que buscan trabajo por primera vez se incorporarán anualmente al mercado laboral. UN ففي أقل البلدان نموا، حيث تقل أعمار 60 في المائة من السكان عن 25 عاما، يتوقع دخول حوالي 15 مليون من طالبي العمل الجدد سنويا في سوق العمل بين الآن وعام 2050.
    Al mismo tiempo, el Comité opina que desde ahora hasta la presentación del próximo informe periódico el Estado parte debe prestar atención prioritaria a las preocupaciones y recomendaciones expresadas en el presente documento. UN وفي الوقت نفسه، ترى اللجنة أن الشواغل والتوصيات التي حُددت في التعليقات الختامية هذه تقتضي من الدولة الطرف أن توليها الأولوية في اهتماماتها اعتبارا من الفترة الحالية وحتى تقديم التقرير المرحلي التالي.
    Se comunicará a la Conferencia todo ajuste que se haga en la escala con el fin de incluir a cualquier Estado al que se admita como Miembro desde ahora hasta la clausura de su 12º período de sesiones, de conformidad con los Artículos 3, 24 y 25 de la Constitución. UN وسوف يُبلَّغ المؤتمر العام بأي تعديلات تطرأ على جدول الأنصبة لإدراج أي دولة قد تصبح عضوا في الفترة ما بين الآن واختتام الدورة الثانية عشرة للمؤتمر، عملا بالمواد 3 و24 و25 من الدستور.
    A partir de julio, se agotó el flujo de fondos de las Naciones Unidas, y esa situación empeorará desde ahora hasta fin de año. UN ففي تموز/يوليه، استنفدت السيولة المالية لﻷمم المتحدة، وهذه الحالة يمكن أن تسوء منذ اﻵن وحتى نهاية العام.
    Los republicanos pondrán la entrevista en cada radio y televisión desde ahora hasta el cinco de noviembre. Open Subtitles الجمهوريون سيعيدون المقابلة على كل محطة راديو وتلفزيون من الآن إلى الخامس من نوفمبر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more