Otro informó al Comité de que 20 periodistas habían sido muertos desde comienzos de 1996. | UN | وأبلغ متكلم آخر اللجنة بأن ٢٠ صحفيا قد قتلوا منذ بداية عام ١٩٩٦. |
No se han comunicado casos de poliomielitis desde comienzos de 1992. | UN | ولم تفد التقارير بحدوث أية حالات لشلل اﻷطفال منذ بداية عام ٢٩٩١. |
desde comienzos de 1992, no se han registrado casos de poliomielitis. | UN | ولم يبلغ عن أية حالة شلل أطفال منذ بداية عام ١٩٩٢. |
desde comienzos de 2012 se han producido por lo menos cuatro incidentes en que ha habido disparos contra personas. | UN | ومنذ بداية عام 2012، وقع ما لا يقل عن أربعة حوادث أطلق فيها النار على أفراد. |
La situación más favorable que se vive desde comienzos de 1995 ha contribuido mucho a dar nuevo impulso a las diversas operaciones de repatriación hacia Etiopía y desde ese país. | UN | وقد ساهم تحسن اﻷحوال السائدة منذ أوائل عام ١٩٩٥ إلى حد كبير في تجدد الزخم لشتى عمليات العودة إلى اثيوبيا ومنها. |
Sin embargo, desde comienzos de 1997 la economía suiza parece estar activándose gradualmente. | UN | ورغم ذلك، يبدو أن الاقتصاد السويسري قد بدأ منذ مطلع عام ٧٩٩١ في الخروج تدريجيا من حالة الركود. |
Las organizaciones políticas celebraron dos conferencias principales desde comienzos de 1993. | UN | فعقدت المنظمات السياسية مؤتمرين رئيسيين منذ بداية عام ١٩٩٣. |
desde comienzos de 1990, la población de Israel ha aumentado en un 26,3%. | UN | وازداد عدد السكان في إسرائيل منذ بداية عام ٠٩٩١ بنسبة ٣,٦٢ في المائة. |
La comunidad humanitaria ha confirmado ahora la existencia de más de 220.000 personas desplazadas recientemente desde comienzos de 1998. | UN | وأكد اﻵن مجتمع المنظمات اﻹنسانية وجود ما يزيد على ٠٠٠ ٢٢٠ شخص مشرد حديثا منذ بداية عام ١٩٩٨. |
desde comienzos de 2002 han regresado en total 25.934 refugiados. | UN | وقد عاد ما مجموعه 934 25 لاجئا منذ بداية عام 2002. |
desde comienzos de 2002 han regresado a Kosovo 1.462 personas desplazadas. | UN | وحتى الآن عاد 462 1 شخصا مشردا إلى كوسوفو منذ بداية عام 2002. |
La Embajada de Rumania en Skopje contribuyó a la repatriación de 86 víctimas en 2001 y de 22 desde comienzos de 2002. | UN | وساعدت سفارة رومانيا في سكوبي على إعادة 86 ضحية عام 2001 و 22 ضحية منذ بداية عام 2002 إلى الوطن. |
Sin embargo, el precio del té ha experimentado un leve aumento desde comienzos de 2002. | UN | غير أن سعر الشاي ارتفع نوعا ما منذ بداية عام 2002. |
desde comienzos de 1995, el Gobierno de Rwanda, respaldado por el apoyo internacional, ha avanzado considerablemente en cuanto a atender las necesidades humanitarias de Rwanda. | UN | ومنذ بداية عام ١٩٩٥، أخذت حكومة رواندا تحرز، بدعم دولي، تقدما ذا شأن في تلبية الاحتياجات اﻹنسانية في رواندا. |
desde comienzos de 1993, el personal de enfermería está amparado por la Ley sobre turnos de noche frecuentes. | UN | ومنذ بداية عام ١٩٩٣، أصبح القانون الخاص بنوبة العمل الليلي الثقيل يغطي هيئات التمريض. |
desde comienzos de 2002 la oficina de Benin ha estado supervisando las operaciones del ACNUR en Burkina Faso, el Níger y el Togo. | UN | ومنذ بداية عام 2002، ما برح المكتب الواقع في بنن، يشرف على عمليات المفوضية داخل بوركينا فاسو وتوغو والنيجر. |
desde comienzos de 1997 se ha ido intensificando el conflicto en el norte de Sri Lanka. | UN | وقد اشتدت حدة النزاع في شمال سري لانكا منذ أوائل عام ٧٩٩١. |
También se ha ido recuperando el precio del petróleo desde comienzos de 1999. | UN | كما حدث انتعاش في أسعار النفط منذ أوائل عام 1999. |
desde comienzos de 2005, se ha reducido el ritmo de crecimiento de la economía mundial. | UN | تباطأ النمو الاقتصادي في العالم منذ مطلع عام 2005. |
desde comienzos de 1973 se registran nuevas matanzas, saqueos e incendios perpetrados contra los tutsis. | UN | ومنذ مطلع عام ١٩٧٣، حدثت مجازر جديدة وأعمال نهب وحريق كان فيها أفراد الباتوتسي أهدافا وضحايا على السواء. |
desde comienzos de 2013 se han dado de baja 70 sitios en la Web con contenido antisemita. | UN | ومنذ أوائل عام 2013، تم إغلاق 70 موقعا على الإنترنت بها محتويات معادية للسامية. |
El nuevo Banco Central Europeo estará encargado de la política monetaria en la zona del euro desde comienzos de 1999. | UN | وسيتولى المصرف المركزي اﻷوروبي الجديد مسؤولية السياسة النقدية في منطقة اليورو اعتبارا من بداية عام ١٩٩٩. |
Esa política se ha aplicado con mayor o menor intensidad desde esa fecha, y a un ritmo más acelerado desde comienzos de 1990. | UN | ومنذ ذلك الحين طورت هذه السياسة بدرجات متفاوتة في القوة، وتسارعت منذ بداية سنة ١٩٩٠. |
En Nigeria, la tasa mensual de inflación, anualizada descendió de un elevado 90% a mediados de 1995 al 28% a finales de 1996, la más baja desde comienzos de 1992. | UN | ففي نيجيريا انخفض المعدل الشهري للتضخم على مدار السنة من ارتفاع بلغت نسبته ٩٠ في المائة في منتصف ١٩٩٥ إلى انخفاض بلغت نسبته ٢٨ في المائة في نهاية عام ١٩٩٦، وهو أدنى معدل منذ بدء عام ١٩٩٢. |
Según el registro de las celdas, 134 personas habían sido detenidas en ese Departamento desde comienzos de año. | UN | وتبين من سجل الزنزانة أن عدد الأشخاص الذين اعتقلوا منذ بداية العام قد بلغ 134. |
El registro también mostraba que desde comienzos de año se había amonestado a unas diez personas por infracción al reglamento. | UN | وسجل أيضا في دفتر العقوبات أنه تم تأنيب نحو 10 أشخاص فيها منذ بداية العام لإخلالهم بالقواعد الداخلية. |
La Comisión Mixta, que tiene previsto celebrar una sesión mensual, no se ha reunido desde comienzos de agosto. | UN | ولم تجتمع اللجنة المشتركة منذ بداية آب/أغسطس، مع أن من المقرر لها أن تجتمع شهريا. |
La violencia en las ciudades sirias próximas a la frontera con el Líbano provocó el ingreso de más de 5.000 personas por la frontera septentrional del Líbano desde comienzos de abril de 2011. | UN | 43 - وأدى العنف المندلع في البلدات السورية قرب الحدود مع لبنان إلى تدفق ما يزيد عن 000 5 شخص عبر الحدود الشمالية للبنان منذ مطلع نيسان/أبريل 2011. |
desde comienzos de mayo ha habido ataques intermitentes contra las fuerzas del Gobierno, así como asesinatos cometidos por grupos insurgentes, hechos que culminaron el 18 de junio con el asesinato de Omar Hashi Aden, Ministro de Unidad Nacional de Somalia. | UN | ومنذ أوائل أيار/مايو، نفذت هجمات بشكل متقطع على القوات الحكومية، فضلا عن عمليات قتل موجهة نفذتها الجماعات المتمردة بلغت ذروتها في 18 حزيران/يونيه باغتيال عمر حجي عدن، وزير الأمن الوطني في الصومال. |
52. desde comienzos de octubre se ha denegado a los musulmanes menores de 45 años, incluso a los dirigentes religiosos, el acceso a la Mezquita al-Aqsa. | UN | 52- ومنذ بداية تشرين الأول/أكتوبر، مُنع المسلمون ممن تقل أعمارهم عن 45 عاماً بمن فيهم الزعماء الدينيون، من الوصول إلى المسجد الأقصى. |