"desde comienzos del año" - Translation from Spanish to Arabic

    • منذ بداية العام
        
    • منذ بداية السنة
        
    • منذ بداية عام
        
    • منذ بداية هذا العام
        
    El secretario de la escuela, Ahmed Kassem Khalifa, declaró que aquél era el octavo ataque perpetrado contra la escuela desde comienzos del año. UN وذكر أحمد قاسم خليفة أمين المدرسة أن هذا كان ثامن هجوم تتعرض له المدرسة منذ بداية العام.
    Algunos de esos mercados perdieron la mayor parte de las ganancias que habían venido registrando desde comienzos del año. UN وخسر بعض هذه البلدان القسم الأكبر من الأرباح التي جناها منذ بداية العام.
    De hecho, la población de varias provincias fue objeto de un alto grado de violencia desde comienzos del año. UN والواقع أن سكان عدة أقاليم عانوا عنفاً شديداً منذ بداية العام.
    El aumento del número de representantes diplomáticos en la capital desde comienzos del año en curso es prueba también del aumento de la seguridad del país. UN ويعد ازدياد التمثيل الدبلوماسي في العاصمة منذ بداية السنة إلا دليلا على تحسن الأوضاع الأمنية.
    En total, más de 3,25 millones de personas han recibido artículos básicos de socorro en 13 de las 14 provincias desde comienzos del año. UN وفي المجمل، تلقّى مواد الإغاثة الأساسية ما يزيد على 3.25 مليون شخص في 13 من المحافظات الـ 14 منذ بداية السنة.
    desde comienzos del año 2000 se puede conocer el sexo del autor y de la víctima de cada delito, así como su edad y la relación que mantienen. UN ولكن منذ بداية عام 2000، أصبح في الإمكان معرفة نوع جنس الفاعل والضحية وعمر كل منهما وماهية العلاقة بينهما.
    La Oficina también promovió la libertad de circulación mediante sus 24 líneas de ómnibus entre las entidades, que desde comienzos del año han transportado a 300.000 personas a lo largo de la frontera común. UN وشجعت المفوضية أيضا حرية الحركة عن طريق خطوط النقل بالحافلات بين الكيانات التي بلغ عددها ٢٤ خطا، التي نقلت منذ بداية هذا العام ٠٠٠ ٣٠٠ شخص عبر الحدود الفاصلة بين الكيانات.
    desde comienzos del año se han producido nuevos desplazamientos de más de 150.000 personas. UN فقد تشرد مؤخرا ما يفوق 000 150 شخص منذ بداية العام.
    108. desde comienzos del año se han recibido informes acerca del bombardeo de Mostar por el ejército serbio de Bosnia. UN ٨٠١- وتفيد التقارير بقيام جيش البوسنة بعمليات قصف لموستار منذ بداية العام.
    108. desde comienzos del año se han recibido informes acerca del bombardeo de Mostar por el ejército serbio de Bosnia. UN ٨٠١- وتفيد التقارير بقيام جيش البوسنة بعمليات قصف لموستار منذ بداية العام.
    La estimación revisada para 1998 es mucho más alta que el presupuesto inicial debido a los cambios efectuados desde comienzos del año en la estructura de la Oficina. UN وتزيد التقديرات المنقحة لعام ٨٩٩١ زيادة كبيرة عن الميزانية اﻷولية، وذلك بسبب التغيرات في هيكل المكتب التي وضعت موضع التنفيذ منذ بداية العام.
    En total, 1,5 millones de personas necesitan asistencia humanitaria, lo que representa un aumento del 50% desde comienzos del año. UN وعموماً، يبلغ عدد الأشخاص المحتاجين إلى المساعدات الإنسانية 1.5 مليون نسمة، ويشكل ذلك زيادة بنسبة 50 في المائة منذ بداية العام.
    84. Antes de esta grave evolución de los acontecimientos, el bombardeo de zonas civiles en las " zonas de seguridad " designadas por las Naciones Unidas constituía ya un problema desde comienzos del año. UN ٤٨- وحتى من قبل هذا التطور المفجع لﻷحداث، فإن استهداف المناطق المدنية في ما حددته اﻷمم المتحدة بأنه " مناطق آمنة " كان مشكلة قائمة منذ بداية العام.
    84. Antes de esta grave evolución de los acontecimientos, el bombardeo de zonas civiles en las " zonas de seguridad " designadas por las Naciones Unidas constituía ya un problema desde comienzos del año. UN ٤٨- وحتى من قبل هذا التطور المفجع لﻷحداث، فإن استهداف المناطق المدنية في ما حددته اﻷمم المتحدة بأنه " مناطق آمنة " كان مشكلة قائمة منذ بداية العام.
    Se calcula que, desde comienzos del año, 20.000 somalíes han huido a la región oriental de Etiopía, donde han sido instalados en un nuevo campamento de refugiados o han recibido apoyo mediante una estrategia de asistencia basada en la comunidad. UN ويقدر عدد الذين فروا إلى الإقليم الشرقي من إثيوبيا منذ بداية العام بحوالي 000 20 صومالي، تم استيعابهم في مخيمات للاجئين أُنشئت حديثاً، أو قدم لهم الدعم من خلال استراتيجية مساعدة قائمة على المجتمع المحلي.
    Un mayor crecimiento económico, haber alcanzado el punto de culminación de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, y el aumento de los ingresos del Gobierno desde comienzos del año son novedades alentadoras que tienen el potencial de generar los dividendos de paz que tanto ha esperado la población de la República Democrática del Congo. UN ويشكّل تحسّن معدّل النمو الاقتصادي وبلوغ نقطة الإنجاز في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وزيادة إيرادات الحكومة منذ بداية العام تطورات مشجّعة يمكن أن تجلب لشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية عائدات السلام التي طال انتظارها.
    El PMA había hecho un gran esfuerzo para aumentar la distribución de alimentos con barcazas desde comienzos del año para poder tener acceso a un mayor número de beneficiarios (más de 640.000) y reducir los gastos de transporte. UN وقد بذل برنامج اﻷغذية العالمي جهودا كبيرة لزيادة تسليم اﻷغذية بالصنادل النهريــة منذ بداية العام سعيا للوصول إلى عدد أكبر من المستفيدين )أكثر من ٦٤٠ ٠٠٠ شخص( ولتخفيض تكاليف النقل.
    El 1º de noviembre de 2004, la Asociación Mundial de Periódicos informó de que 56 periodistas habían sido asesinados desde comienzos del año; según el Instituto Internacional de la Prensa, el número fue de 61. UN ففي 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، أبلغت الرابطة العالمية للصحف أن عدد الصحفيين الذين قتلوا منذ بداية السنة بلغ 56 صحفياً؛ وقد بلغ هذا العدد، حسب معهد الصحافة الدولي، 61 صحفياً.
    Puesto que la necesidad de oficiales de seguridad adicionales existía desde comienzos del año y se consideraba prioritaria, los oficiales en funciones debieron prestar los servicios necesarios en horas extraordinarias y turnos múltiples, lo que originó pagos por ese concepto superiores a los previstos. UN ولما كانت الحاجة لوجود ضباط أمن إضافيين نشأت منذ بداية السنة وكان يُنظر إليها كحاجة ذات أولوية، فقد استدعى اﻷمر تأمين التغطية اﻹضافية من قِبَل الضباط الموجودين على أساس العمل اﻹضافي والنوبات المتعددة مما نشأ عنه تجاوز في دفعات العمل اﻹضافي.
    En relación con la delincuencia organizada, el número de incidentes ha seguido aumentando desde comienzos del año. En enero, febrero, y marzo de 2005 se informó de 13, 41 y 82 incidentes, respectivamente, en tanto que durante abril de 2005 se registraron 176 incidentes relacionados con drogas, armas y otras actividades de contrabando. UN 8 - وفيما يتعلق بالجريمة المنظمة، استمر عدد الحوادث في الارتفاع منذ بداية السنة: من 13 حادثا أبلغ عنها في كانون الثاني/يناير، ثم 41 حادثا أبلغ عنها في شهر شباط/فبراير، ثم 81 حادثا أبلغ عنها في شهر آذار/مارس، إلى 176 حادثا في نيسان/أبريل 2005 تتصل بتهريب المخدرات والأسلحة وغيرها من أنشطة التهريب.
    Como se indicó anteriormente, desde comienzos del año 2000 se viene aplicando en la esfera de las telecomunicaciones un proceso similar de facturación y cobro. UN وكما تبين أعلاه، فقد ظلت عملية تحميل الخدمات بتقديم فواتير عنها منفذة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية منذ بداية عام 2000.
    Entregaron a la misión listas con los nombres de 30 albaneses y 14 serbios a quienes, según ellos, había matado el Ejército de Liberación de Kosovo, así como una lista de 111 serbios, albaneses y otros miembros de minorías que, según afirmaban, habían sido secuestrados desde comienzos del año. UN وسلﱠموا البعثة قوائم بأسماء ٣٠ ألبانيا و ١٤ صربيا قُتلوا، على حد قولهم، بيد جيش تحرير كوسوفو، كما سلموها قائمة بأسماء ١١١ شخصا ما بين صرب وألبان وغيرهم من المواطنين المنتمين إلى اﻷقليات، مدعين بأن هؤلاء اختطفوا منذ بداية هذا العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more