"desde el año anterior" - Translation from Spanish to Arabic

    • منذ العام الماضي
        
    • منذ السنة الماضية
        
    • منذ السنة السابقة
        
    • منذ العام السابق
        
    • عن رقم العام السابق
        
    • مقارنة بالعام السابق
        
    En respuesta a esa petición, la Comisión fue informada de que se había avanzado muy poco desde el año anterior. UN واستجابة لذلك الطلب، زودت اللجنة بمعلومات تبين أنه لم يحرز سوى تقدم ضئيل جدا منذ العام الماضي.
    Este año propondremos un proyecto de resolución complementario, habida cuenta de la evolución que ha tenido lugar desde el año anterior. UN وسنقترح هذا العام اتخاذ قرار للمتابعة يأخذ بعين الاعتبار التطورات التي طرأت منذ العام الماضي.
    En la cárcel de Mpimba, la situación no ha cambiado apreciablemente desde el año anterior. UN ولم يتغير الوضع في سجن مبيمبا تغيراً كبيراً منذ العام الماضي.
    Los proyectos de resolución siguen sin cambios desde el año anterior y continúan siendo unilaterales en su evaluación de la situación en los territorios ocupados. UN وأن مشاريع القرارات لم تتغير منذ السنة الماضية وما زالت أحادية الجانب في تقييمها للحالة في اﻷراضي المحتلة.
    El número de visitas al sitio se duplicó con creces desde el año anterior y registró un promedio de más de 64.000 visitas al mes. UN وارتفع عدد زيارات الموقع بأكثر من الضعفين منذ السنة الماضية حيث زاد متوسطه الشهري على 000 64 زائر.
    Un estudio de las recomendaciones incluidas en el informe que se considera muestra que nada ha cambiado desde el año anterior. UN وتبيِّن دراسة للتوصيات الواردة في التقرير قيد النظر أن لا شيء قد تغيَّر منذ السنة السابقة.
    Cabe celebrar el constante incremento observado desde el año anterior en la cantidad de Estados partes en los 12 convenios de las Naciones Unidas contra el terrorismo. El Gobierno de la Federación de Rusia ratificó el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo de 1999 y está ultimando los procedimientos requeridos por su derecho interno para pasar a ser parte en los demás acuerdos. UN والزيادة المطردة الملحوظة منذ العام السابق في عدد الدول الأطراف في اتفاقيات الأمم المتحدة الإثنتي عشرة لمكافحة الإرهاب ما زالت موضع ترحيب وقد صدَّقت حكومته على اتفاقية عام 1999 الدولية لقمع تمويل الإرهاب كما أنها تعكف على استكمال الإجراءات المطلوبة بموجب القانون المحلي لتصبح طرفا في الاتفاقات الأخرى.
    A pesar de su difícil situación económica, Ghana había aumentado su contribución voluntaria al FNUAP en un 25% desde el año anterior y pagaría la totalidad de esta cantidad en el tercer trimestre del año. UN وبالرغم من ظروفها الاقتصادية الصعبة، زادت غانا من تبرعاتها المقدمة إلى الصندوق بنسبة 25 في المائة عن رقم العام السابق وسوف تسدد المبلغ بالكامل في الربع الثالث من العام.
    Tiene en cuenta las iniciativas, las medidas y los compromisos asumidos por los Gobiernos y las principales partes interesadas desde el año anterior. UN والتقرير يراعي المبادرات والتدابير والتعهدات المعلنة من قبل الحكومات والأطراف الرئيسية المعنية منذ العام الماضي.
    67. Egipto dijo valorar los sinceros esfuerzos que Túnez venía haciendo desde el año anterior para desarrollar su infraestructura de derechos humanos. UN 67- وأعربت مصر عن تقديرها للجهود الصادقة التي تبذلها تونس منذ العام الماضي في تطوير هياكلها الأساسية لحقوق الإنسان.
    Por lo tanto, el Gobierno japonés muestra un gran interés por este tema y celebra las mejoras realizadas en el proyecto de resolución desde el año anterior. UN ولذا فإن حكومته مهتمة اهتماماً كبيراً بهذا الموضوع وتشعر بالتقدير للتحسينات التي أدخلت على مشروع القرار منذ العام الماضي.
    El Representante desea mencionar en particular la cooperación establecida desde el año anterior con la recientemente creada Comisión de Consolidación de la Paz, a fin de que los derechos y las necesidades de los desplazados se tengan más presentes en los procesos de paz. UN ويود الممثل الإشارة بصفة خاصة إلى التعاون القائم منذ العام الماضي مع لجنة بناء السلام الجديدة من أجل مراعاة حقوق واحتياجات المشردين في عمليات السلام على نحو أفضل.
    62. Por lo que se refiere a la composición de la Secretaría, la delegación del Japón apoya el mantenimiento de la fórmula de los límites convenientes, al tiempo que lamenta que el número de funcionarios de nacionalidad japonesa - que ha aumentado ligeramente, pasando de 86 a 91 desde el año anterior - siga quedando por debajo del límite conveniente. UN ٦٢ - واستمر قائلا إنه، فيما يتعلق بتكوين اﻷمانة العامة، فإن الوفد الياباني يؤيد اﻹبقاء على صيغة النطاقات المستصوبة، ويأسف في نفس الوقت، ﻷن عدد الموظفين ذوي الجنسية اليابانية - الذي زاد بشكل طفيف: من ٨٦ الى ٩١ موظفا منذ العام الماضي - لا يزال أدنى بكثير من النطاق المستصوب.
    Actualmente quedan por resolver 57 casos importantes de incumplimiento, lo cual representa un aumento de casi el 20% desde el año anterior. UN 57 - وتوجد حاليا 57 حالة عدم امتثال رئيسية معلقة، وذلك يشكل زيادة تبلغ ما يقرب من 20 في المائة في عدد الحالات منذ العام الماضي.
    El Departamento de Información Pública saca regularmente un comunicado de prensa al final del período de sesiones sobre las observaciones finales del Comité y sobre las decisiones de interés adoptadas con arreglo al Protocolo Facultativo; desde el año anterior, también se han incluido, en la medida de lo posible, ejemplos de buenas prácticas de seguimiento. UN وأضاف أن إدارة شؤون الإعلام تصدر بانتظام نشرة صحفية في نهاية كل دورة تضم الملاحظات الختامية للجنة والمقررات الجديرة بالملاحظة التي جرى اتخاذها بموجب البروتوكول الاختياري؛ وواصل قائلا إن أمثلة عن ممارسات المتابعة الجيدة أُدرجت أيضاً في النشرة بقدر الإمكان منذ السنة الماضية.
    El Sr. Chir (Argelia) dice que desde el año anterior hasta la fecha no ha decrecido significativamente el número de refugiados a escala mundial, mientras que el número de desplazados internos permanece en un nivel alarmante. UN 79 - السيد شير (الجزائر): قال إن عدد اللاجئين في أرجاء العالم لم يتناقص بصورة كبيرة منذ السنة الماضية في حين أن عدد الأشخاص النازحين داخليا ظل مرتفعا بصورة مرعبة.
    24. El Sr. Stagno (Costa Rica), que interviene en nombre del Grupo de Río, observa con preocupación el deterioro de la situación financiera de la Organización desde el año anterior y la disminución de Estados Miembros que ha pagado íntegramente sus cuotas. UN 24 - السيد ستانيو (كوستاريكا): تكلم باسم مجموعة ريو، فقال إن المجموعة تلاحظ بقلق تدهور الحالة المالية للمنظمة منذ السنة الماضية وتقلص عدد الدول الأعضاء التي دفعت اشتراكاتها المقررة كاملة.
    A pesar de su difícil situación económica, Ghana había aumentado su contribución voluntaria al FNUAP en un 25% desde el año anterior y pagaría la totalidad de esta cantidad en el tercer trimestre del año. UN وبالرغم من ظروفها الاقتصادية الصعبة، زادت غانا من تبرعاتها المقدمة إلى الصندوق بنسبة 25 في المائة عن رقم العام السابق وسوف تسدد المبلغ بالكامل في الربع الثالث من العام.
    3. La Unión Europea presentó información actualizada sobre el estado del sistema Galileo y señaló la notable mejora de la precisión de las mediciones de distancias lograda desde el año anterior. UN 3- وقدَّم الاتحاد الأوروبي تحديثاً عن وضع غاليليو وأشار إلى تحسن كبير في دقة تحديد المدى مقارنة بالعام السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more