"desde el año pasado" - Translation from Spanish to Arabic

    • منذ العام الماضي
        
    • منذ السنة الماضية
        
    • ومنذ العام الماضي
        
    • طوال العام الماضي
        
    • من السنة الماضية
        
    • من العام الماضي
        
    Investigo a Justin Foucault desde el año pasado por un caso de terrorismo doméstico. Open Subtitles جوستين فوكو انه تحت مراقبتي منذ العام الماضي لتحقيق عن الارهاب المحلي
    desde el año pasado, las relaciones se han deteriorado aún más debido a la promulgación de una ley nacional con dimensiones extraterritoriales. UN وقد ازداد التدهور في العلاقات بينهما منذ العام الماضي نظرا لسن تشريع وطني تتجاوز أبعاده الحدود الاقليمية.
    Botswana es uno de los países asolados por la sequía que ha devastado la subregión desde el año pasado. UN إن بوتسوانا مــــن البلدان التي عانــت مــن الجفاف الـذي راح يجتــاح منطقتنا دون الاقليميــة منذ العام الماضي.
    Permítaseme referirme a una cuestión adicional que estimo es de importancia crucial y que hemos debatido desde el año pasado. UN واسمحوا لي بأن أُشير إلى مسألة أخرى أعتبرها ذات أهمية حاسمة، وما فتئنا نناقشها منذ السنة الماضية.
    desde el año pasado hemos sido testigos de algunos acontecimientos positivos y, lamentablemente, de otros negativos. UN ومنذ العام الماضي شهدنا عدد لا بأس به من التطورات اﻹيجابية، ولﻷسف، السلبية أيضا.
    Declaró que se creía que más de 1.000 personas habían sido muertas por las fuerzas del Gobierno desde el año pasado. UN وذكرت أن من المعتقد أن ٠٠٠ ١ شخص لقوا حتفهم على يد القوات الحكومية منذ العام الماضي.
    Aunque queda mucho por hacer, la situación global en Centroamérica ha experimentado un progreso definitivo desde el año pasado. UN ومع أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به، فقد أحرز تقدم أكيد في الحالة العامة في أمريكا الوسطى منذ العام الماضي.
    Esto señala el impulso general de nuestras actividades desde el año pasado. UN وهذا يبرز الاتجاه العام ﻷنشطتنا منذ العام الماضي.
    En segundo lugar, gracias a la iniciativa de la delegación del Reino Unido, la Presidencia ha realizado periódicamente reuniones informativas desde el año pasado. UN ثانيا، قامت الرئاسة منذ العام الماضي بتقديم إحاطات إعلامية شفوية بانتظام، وذلك بفضل مبادرة وفد المملكة المتحدة.
    Se efectuó esta revisión a fin de dar cuenta de las dificultades y las observaciones que se nos han comunicado desde el año pasado. UN أجري التنقيح ليأخذ في الحسبان الصعوبات والملاحظات التي نقلت إلينا منذ العام الماضي.
    desde el año pasado se han hecho excelentes progresos hacia la concertación de un acuerdo sobre la ordenación de las poblaciones de peces en el Pacífico central y occidental. UN وتحقق تقدم ممتاز منذ العام الماضي بشأن اتفاق يتعلق بمصائد اﻷسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ.
    La delegación de Hungría vino a este período de sesiones con dos prioridades básicas, que no han cambiado desde el año pasado. UN لقد جاء الوفد الهنغاري إلى هذه الدورة ولديه أولويتان أساسيتان لم تتغيرا منذ العام الماضي.
    La Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos acoge con satisfacción las novedades positivas que se han producido en México desde el año pasado. UN إن اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان ترحب بالتطورات الإيجابية التي حصلت داخل المكسيك منذ العام الماضي.
    desde el año pasado Panamá tiene una ley de firma digital para el apoyo al comercio electrónico, así como una ley para el desarrollo de centros de llamadas. UN استحدثت بنما منذ العام الماضي قانون التوقيع الإلكتروني لدعم التجارة الإلكترونية وأيضا قانونا بشأن تأسيس مراكز الاتصال.
    Además, el número de ataques de milicias contra aldeas, si bien ha disminuido desde el año pasado, sigue siendo elevado. UN فضلا عن ذلك، وعلى الرغم من أن عدد هجمات الميليشيات على القرى قد تناقص منذ السنة الماضية فإن أعدادها لا تزال كبيرة.
    Esto debe ser proporcional a las emisiones acumuladas de gases de efecto invernadero desde el inicio de la Revolución Industrial y no desde el año pasado. UN وينبغي لهذه الالتزامات أن تكون متناسبة مع انبعاثات غاز الدفيئة المتراكمة منذ الثورة الصناعية وليس منذ السنة الماضية.
    Oh, amigo, no lo veía desde el año pasado en Dos Tres. Open Subtitles ما رأيته منذ السنة الماضية عند الشجرتين.
    Por ejemplo, desde el año pasado el informe anual ha incluido referencias a las actividades de los comités de sanciones. UN وعلى سبيل المثال، ومنذ العام الماضي تضمن التقرير السنوي إشارات إلى أنشطة لجان الجزاءات.
    desde el año pasado muchos gobiernos han introducido moratorias a la exportación de minas antipersonal. Celebro el llamamiento hecho por el Presidente Clinton para que se acuerde reducir el número y la disponibilidad de dichas minas. UN ومنذ العام الماضي أعلنت حكومات كثيرة الوقف المؤقف لتصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد، وإنني أرحب بدعوة الرئيس كلينتون إلى عقد اتفاق لتخفيض عدد هذه اﻷلغام واﻹقلال من إمكانية الحصول عليها.
    desde el año pasado la UNAMSIL ha venido realizando una amplia campaña de información pública sobre el Tribunal Especial y la Comisión de la Verdad y la Reconciliación en colaboración con organizaciones no gubernamentales locales e internacionales. UN ومنذ العام الماضي وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون تقوم بحملة واسعة للتوعية بالمحكمة الخاصة ولجنة الحقيقة والمصالحة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية.
    Pero llevo bloqueado desde el año pasado. Open Subtitles ولكنني لم أرسم طوال العام الماضي
    Quedan por aprobar otras 15, de las cuales 2 corresponden al Departamento de Seguridad, ya que el Departamento ha cancelado otras 6 que aún estaban pendientes desde el año pasado. UN ولا يزال 15 طلبا رهن البت فيها، بما في ذلك طلبان يخصان إدارة شؤون السلامة والأمن، فيما ألغت هذه الإدارة ستة طلبات أخرى لم يبت فيها من السنة الماضية.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para presentar el proyecto de resolución A/C.1/65/L.33 que será familiar para muchos desde el año pasado. UN وأود أيضاً أن أغتنم هذه الفرصة لأعرض مشروع القرار ((A/C.1/65/L.33 الذي سيجده الكثيرون من العام الماضي مألوفاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more