"desde el anterior período de sesiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • منذ الدورة السابقة
        
    • منذ انعقاد الدورة السابقة
        
    • ومنذ الدورة السابقة
        
    • منذ الدورة الأخيرة
        
    • منذ انعقاد الدورة الأخيرة
        
    • منذ نهاية الدورة السابقة
        
    • منذ انتهاء الدورة السابقة
        
    • منذ انعقاد الجلسة
        
    desde el anterior período de sesiones de este Comité no se han producido nuevas situaciones de emergencia humanitaria en la escala que conocimos durante los primeros cinco años del presente decenio. UN لم تقع منذ الدورة السابقة لهذه اللجنة طوارئ انسانية جديدة بالحجم الذي شوهدت به من قبل خلال النصف اﻷول من هذا العقد.
    Da las gracias a la Sra. Wedgwood, que se ha encargado de modificar el proyecto teniendo en cuenta las observaciones recibidas desde el anterior período de sesiones. UN وشكر السيدة ودجوود التي تكفلت بإعادة صياغة المشروع نظراً للملاحظات التي تلقيت منذ الدورة السابقة.
    La situación del mundo ha mejorado poco desde el anterior período de sesiones de la Asamblea. UN لقد تحسنت حالة العالم قليلا منذ الدورة السابقة للجمعية العامة.
    La Mesa informará al SPT en cada período de sesiones de cualesquiera decisiones o medidas de carácter urgente o delegado que hayan sido adoptadas en nombre del SPT desde el anterior período de sesiones. UN ويقدم المكتب تقريراً إلى اللجنة الفرعية في كل دورة بشأن أية قرارات أو إجراءات ذات طبيعة عاجلة أو مكلف بها اتخذها نيابة عن اللجنة الفرعية منذ انعقاد الدورة السابقة.
    desde el anterior período de sesiones de la Asamblea General hace un año, el mundo ha padecido desastres naturales con un grado de destrucción sin precedentes. UN ومنذ الدورة السابقة للجمعية العامة قبل عام مضى، مُنِي العالم بكوارث طبيعية لم يسبق لها مثيل في حجم الدمار الذي خلفته.
    5. En nombre del Grupo de África, el representante de Benin pasó revista a las actividades realizadas desde el anterior período de sesiones de la Conferencia de las Partes para luchar contra la desertificación y aplicar la Convención en África. UN 5- واستعرض ممثل بنن، باسم المجموعة الأفريقية، الأنشطة التي تم الاضطلاع بها منذ الدورة الأخيرة لمؤتمر الأطراف في مكافحة التصحر وفي تنفيذ الاتفاقية في أفريقيا.
    Tomamos nota con satisfacción de que, desde el anterior período de sesiones de la Primera Comisión, se han registrado progresos en el ámbito de las armas convencionales. UN نلاحظ مع الارتياح أنه منذ انعقاد الدورة الأخيرة للجنة الأولى، أحرز تقدم في ميدان الأسلحة التقليدية.
    Varios acontecimientos importantes han tenido lugar desde el anterior período de sesiones del Comité. UN وكان عدد من التطورات الهامة قد حدثت منذ الدورة السابقة للجنة.
    En el año transcurrido desde el anterior período de sesiones de la Asamblea General, el mundo nos ha ofrecido un cuadro de contrastes, de oportunidades entrelazadas con desafíos, de esperanzas mezcladas con angustias. UN خلال السنة المنصرمة منذ الدورة السابقة التي عقدتها جمعيتنا العامة، قدم لنا العالم صورة مرقطة تمتزج فيها الفرص بالتحديات، ويختلط فيها اﻷمل بالقلق.
    31. En la esfera de la capacitación en gestión de los puertos, personal de la secretaría ha participado en los siguientes seminarios desde el anterior período de sesiones del Grupo de Expertos: UN ٣١- وفي ميدان إدارة المواني، اشترك موظفو اﻷمانة في الحلقات الدراسية التالية منذ الدورة السابقة لفريق الخبراء:
    En el programa provisional y lista de documentos presentes también se tienen en cuenta las decisiones adoptadas por el Consejo y la Asamblea desde el anterior período de sesiones del Comité. UN وقد أخذت في الاعتبار أيضا في جدول اﻷعمال المؤقت الحالي وقائمة الوثائق الحالية المقررات التي اتخذها المجلس والجمعية العامة منذ الدورة السابقة للجنة.
    Le satisface señalar que, a pesar de esos esfuerzos, Panamá ha sido uno de los dos Estados de la región que han ratificado el Protocolo Facultativo desde el anterior período de sesiones del Comité. UN وأعربت عن سرورها إزاء كون بنما، رغم تلك المساعي، إحدى الدولتين اللتين صدقتا على البروتوكول الاختياري في المنطقة منذ الدورة السابقة للجنة.
    Las consultas celebradas por el Secretario General desde el anterior período de sesiones de la Primera Comisión, sobre la base de la resolución del año anterior, revelan que la cuestión es pertinente. UN فالمشاورات التي أجراها الأمين العام منذ الدورة السابقة للجنة الأولى انطلاقاً من القرار المتخذ في العام الماضي، تبين أن هذه مسألة ذات أهمية.
    Su Gobierno también suscribe el informe del Secretario General sobre las medias adoptadas desde el anterior período de sesiones para aplicar lo decidido en la Segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento. UN وذكر أن حكومته تؤيد أيضا تقرير الأمين العام عن التدابير المتخذة منذ الدورة السابقة لمتابعة الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة.
    2. desde el anterior período de sesiones del Comité se han registrado varios acontecimientos importantes. UN 2 - وأشارت إلى أن عددا من التطورات الهامة طرأت منذ الدورة السابقة للجنة.
    5. El Sr. Mohamed T. El-Ashry, Funcionario Ejecutivo Principal y Presidente del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), informó sobre las actividades del Fondo desde el anterior período de sesiones del Comité y declaró que se habían hecho progresos considerables en cuanto a la aplicación efectiva de la Convención. UN ٥ - وتكلم السيد محمد ت. العشري كبير الموظفين التنفيذيين لمرفق البيئة العالمية ورئيسه، عن أنشطة المرفق منذ الدورة السابقة للجنة، فذكر أنه قد أحرز قدر كبير من التقدم نحو تنفيذ الاتفاقية بشكل فعال.
    34. Varios observadores se refirieron a las novedades que habían ocurrido en sus propios países desde el anterior período de sesiones del Grupo de Trabajo. UN 34- أشار عدة مراقبين إلى ما استجد من تطورات في بلدانهم منذ انعقاد الدورة السابقة للفريق العامل.
    desde el anterior período de sesiones del Comité, la República Democrática Popular de Corea y Mauritania han pasado a ser Partes en la Convención, con lo que el número total llega a 168. UN 6 - وأفادت أنه منذ انعقاد الدورة السابقة للجنة، أصبحت جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية وموريتانيا طرفين في الاتفاقية، وبذلك يبلغ مجموع عدد الدول الأطراف في الاتفاقية 168 دولة.
    Entre las actividades organizadas por la División para el Adelanto de la Mujer desde el anterior período de sesiones del Comité se encuentran un curso práctico subregional de capacitación sobre la preparación de informes por los Estados Partes, celebrado en febrero en Auckland (Nueva Zelanda). UN 8 - وتشمل الأنشطة التي نظمتها شعبة النهوض بالمرأة منذ انعقاد الدورة السابقة للجنة حلقة تدريبية دون إقليمية عقدت في شباط/فبراير في أوكلاند، نيوزيلندا، بشأن إعداد تقارير الدول الأطراف.
    desde el anterior período de sesiones de la Primera Comisión, un año atrás, cuatro nuevos Estados han pasado a ser miembros de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. UN ومنذ الدورة السابقة للجنة الأولى قبل عام، أصبحت أربع دول جديدة أعضاء في المنظمة.
    Además del informe sobre la marcha de la aplicación, la Comisión tuvo ante sí un documento de antecedentes titulado " DITE activities report 19981999 " , que había sido preparado por la secretaría y contenía información detallada sobre las actividades realizadas por la División desde el anterior período de sesiones de la Comisión. UN وبالإضافة إلى التقرير المرحلي، كان معروضا على اللجنة أيضا ورقة معلومات أساسية بعنوان " تقرير عن أنشطة شعبة الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع، 1998-1999 " أعدتها الأمانة وهي تورد بالتفصيل أنشطة الشعبة منذ الدورة الأخيرة للجنة.
    Los acontecimientos ocurridos en el mundo desde el anterior período de sesiones de la Asamblea General han puesto de manifiesto el hecho de que el clamor humano por la libertad y la democracia es tanto indivisible como universal. UN ولقد أوضحت الأحداث العالمية التي وقعت منذ انعقاد الدورة الأخيرة للجمعية العامة، أن النداءات الداعية إلى الحرية والديمقراطية، هي نداءات عالمية ولا تتجزأ.
    El Grupo de Trabajo informa anualmente al Consejo de Derechos Humanos sobre las actividades que ha realizado desde el anterior período de sesiones del Consejo hasta el último día del tercer período de sesiones anual del Grupo de Trabajo. UN يقدم الفريق العامل تقريراً سنوياً إلى مجلس حقوق الإنسان عن الأنشطة التي قام بها منذ نهاية الدورة السابقة للمجلس حتى آخر يوم من أيام الدورة السنوية الثالثة للفريق العامل.
    Sobre la base de este entendimiento, desde el anterior período de sesiones se ha celebrado una serie de consultas oficiosas en las que han participado países de todos los continentes. UN واستنادا إلى ذلك التفاهم، تم منذ انتهاء الدورة السابقة عقد سلسلة من المشاورات غير الرسمية شملت بلدانا من جميع قارات العالم.
    En esa declaración, el Presidente comunicó a la Asamblea General lo que había ocurrido en relación con el Tribunal desde el anterior período de sesiones de la Asamblea y formuló asimismo observaciones generales acerca de la jurisdicción y la labor del Tribunal. UN قدم الرئيس إلى الجمعية العامة في بيانه هذا تقريرا عن آخر التطورات التي استجدت فيما يتعلق بالمحكمة منذ انعقاد الجلسة الأخيرة للجمعية العامة، كما أدى بتعليقات عامة على عمل المحكمة وولايتها القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more