Los datos citados por el UNICEF indican que desde el comienzo de la guerra han resultado muertos en Bosnia y Herzegovina cerca de 16.000 niños. | UN | وتشير البيانات التي استندت إليها اليونيسيف إلى أنه قتل في البوسنة والهرسك منذ بداية الحرب ما يقرب من ٠٠٠ ٦١ طفل. |
Hasta 4,5 millones de personas — una de cada cinco del total de la población del país — han sido desplazadas al menos una vez desde el comienzo de la guerra en 1983. | UN | وتعرض زهاء ٤,٥ ملايين شخص أي ما يعادل خُمس مجموع سكان البلد، للتشريد مرة واحدة على اﻷقل منذ بداية الحرب في عام ١٩٨٣. |
Aunque desde el comienzo de la guerra casi no tengo tiempo de correr mis cinco kilómetros. | Open Subtitles | منذ بداية الحرب بإلكاد أجد وقتا لأجري أميالي الثلاثة |
Como sabe, Sr. Presidente Interino, en cuanto a la política, di un paso al costado desde el comienzo de la guerra civil. | Open Subtitles | كما تعلم، ياسعادة نائب الرئيس أنا غسلت يدي من السياسة منذ بداية الحرب الأهلية |
desde el comienzo de la guerra civil en el Sudán meridional en 1983, se calcula que al menos 1,2 millones de personas han perdido sus vidas. | UN | ٧ - يقدر أن ما لايقل عن ١,٢ مليون شخص لاقوا حتفهم منذ نشوب الحرب اﻷهلية في جنوب السودان في عام ١٩٨٣. |
Además, desde el comienzo de la guerra en 1992, el ordenamiento jurídico de Bosnia y Herzegovina ha sido revisado en virtud de la legislación promulgada por la Presidencia y aprobada posteriormente por el Parlamento. | UN | يضاف الى ذلك أنه منذ بداية الحرب في ٢٩٩١ تمت مراجعة اﻹطار القانوني للبوسنة والهرسك بتشريع صدر عن رئاسة الجمهورية ثم تمت الموافقة عليه في البرلمان بعد ذلك. |
Además, desde el comienzo de la guerra en 1992, el ordenamiento jurídico de Bosnia y Herzegovina ha sido revisado en virtud de la legislación promulgada por la Presidencia y aprobada posteriormente por el Parlamento. | UN | يضاف الى ذلك أنه منذ بداية الحرب في ٢٩٩١ تمت مراجعة اﻹطار القانوني للبوسنة والهرسك بتشريع صدر عن رئاسة الجمهورية ثم تمت الموافقة عليه في البرلمان بعد ذلك. |
El enfrentamiento se agravó rápidamente y los combates que se produjeron al día siguiente cuentan entre los más encarnizados registrados desde el comienzo de la guerra civil en diciembre de 1989. | UN | ٦ - وتصاعد القتال بسرعة خلال الليل، واحتدم أسوأ احتدام شهد منذ بداية الحرب اﻷهلية في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩. |
También se ha informado de discriminación contra los serbios en la determinación de impuestos correspondientes a los cuatro años transcurridos desde el comienzo de la guerra. | UN | ٢٤ - كما أبلغ عن وقوع تمييز ضد الصربيين في فرض الضرائب عن السنين اﻷربع منذ بداية الحرب. |
Además, han sido desplazadas 4,5 millones de personas, 1 de cada 5 habitantes del país, al menos una vez desde el comienzo de la guerra en 1983. | UN | كما تعرض 4.5 ملايين إنسان، أي ما يعادل خُمس مجموع عدد سكان البلد، للتشريد مرة واحدة على الأقل منذ بداية الحرب في عام 1983. |
desde el comienzo de la guerra hasta hoy, el Gobierno de Salvación no ha dejado de proteger a las personas vulnerables. | UN | ٨٥ - وما فتئت حكومة الخلاص العام منذ بداية الحرب وإلى اﻵن، تحمي الضعفاء. |
desde el comienzo de la guerra, la República Democrática del Congo no escatimó esfuerzos en la esfera diplomática para tratar de encontrar una solución aceptable. | UN | ٣٧ - ولم تدخر جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ بداية الحرب أي جهد على الصعيد الدبلوماسي في محاولة ﻹيجاد حل مقبول. |
44. En sus respuestas a las preguntas planteadas en el curso del diálogo, el jefe de la delegación afirmó que los actos de violencia sexual se habían recrudecido desde el comienzo de la guerra. | UN | 44- وصرَّح رئيس الوفد، في ردوده على الأسئلة المطروحة خلال الحوار، أن العنف الجنسي احتدم منذ بداية الحرب. |
De esta forma llegaron a su fin casi seis años de transición y quedó constituido el Gobierno Federal de Somalia, el primer Gobierno permanente del país desde el comienzo de la guerra civil en 1991. | UN | وشكل ذلك فعليا نهاية قرابة ستة أعوام من الانتقال وإيذانا بقيام حكومة الصومال الاتحادية، أول حكومة دائمة في البلد منذ بداية الحرب الأهلية في عام 1991. |
Quisiera recordar a esta Asamblea que desde el comienzo de la guerra de Angola, en octubre de 1992, el Consejo de Seguridad ha aprobado 10 resoluciones en las cuales condena a la UNITA y le exige que abandone la vía militar y reanude el diálogo destinado a restaurar la paz. | UN | ونود أن نذكر هذه الجمعية أنه منذ بداية الحرب في أنغولا في تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٢، اتخذ مجلس اﻷمن ١٠ قرارات تدين يونيتا وتطالبها بالتخلي عن الخيار العسكري واستئناف الحوار الذي يهدف إلى استعادة السلم. |
desde el comienzo de la guerra en Bosnia y Herzegovina, ni la agresión contra la integridad territorial de este país, ni los ataques encaminados a exterminar a su población musulmana, ni menos aún el objetivo de la partición étnica, han contado jamás con el apoyo de la mayoría de los ciudadanos bosnios de nacionalidad serbia. | UN | منذ بداية الحرب في البوسنة والهرسك، لم يحظ العدوان على السلامة الاقليمية أو الهجوم الذي يستهدف ابادة اﻷجناس على السكان المسلمين، أو هدف التقسيم الاثني في الواقع على أي دعم فيما بين أغلبية المواطنين البوسنيين من ذوي القومية الصربية. |
Gracias a este acuerdo, el 6 de octubre de 1994 tuvo lugar el intercambio de prisioneros más numeroso entre el Gobierno de Bosnia y los serbios de Bosnia desde el comienzo de la guerra. | UN | وبفضل هذا الاتفاق، جرى في ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ تبادل أكبر عدد من السجناء منذ بداية الحرب بين حكومة البوسنة والصرب البوسنيين. |
Las mujeres no sólo han perdido influencia en los ámbitos políticos locales y nacionales desde el comienzo de la guerra civil, sino que han debido asumir una carga aún más pesada en lo que respecta a la atención de las necesidades básicas de sus familias y comunidades. | UN | وبالرغم من أن تأثير المرأة على الساحتين السياسيتين المحلية أو الوطنية قد تراجع كثيرا منذ بداية الحرب الأهلية، فقد أصبحت تنوء بأعباء هي حتى أكثر مما كانت تنؤ به من أعباء فيما تتعلق بتلبية الاحتياجات الأساسية لأسرتها ولمجتمعها المحلي. |
(Sin embargo, desde el comienzo de la guerra, el Presidente de la República pide que se establezca esta comisión) | UN | * (لكن رئيس الجمهورية يطالب بإنشاء هذه اللجنة منذ بداية الحرب) |
Como desde el comienzo de la guerra en la República Democrática del Congo, el año 2006 comenzó en un contexto de violencia y de actos delictivos que han provocado inseguridad en todo el territorio. | UN | 63 - كما هو الحال منذ بداية الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بدأ عام 2006 بأعمال العنف والأعمال الإجرامية التي لا تزال متواصلة والتي نجم عنها انعدام الأمن بشكل واضح في مجموع الإقليم. |
La conversión de los niños serbios al catolicismo cumple los propósitos de la depuración étnica y desde el comienzo de la guerra se han convertido aproximadamente 10.000 niños. | UN | أما تحويل ديانة اﻷطفال الصرب إلى الكاثوليكية فهو يخدم أهداف التطهير اﻹثني، وقد تم تحويل ديانة حوالي ٠٠٠ ١٠ طفل منذ نشوب الحرب. |