La Argentina ha apoyado la participación de la sociedad civil desde el comienzo de las negociaciones sobre el proceso de construcción institucional. | UN | وقد أيدت الأرجنتين مشاركة المجتمع المدني منذ بدء المفاوضات بشأن عملية بناء المؤسسات. |
Han pasado más de dos años desde el comienzo de las negociaciones intergubernamentales para la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | مضى أكثر من عامين منذ بدء المفاوضات الحكومية الدولية بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
El módulo web para las misiones permanentes es una herramienta que permite utilizar las normas y condiciones adecuadas desde el comienzo de las negociaciones. | UN | وتمثل وحدة الإنترنت التابعة للبعثات الدائمة أداة تمكّن من استخدام الشروط والقواعد المناسبة منذ بدء المفاوضات. |
Este proyecto de acuerdo político es el quinto propuesto desde el comienzo de las negociaciones. | UN | أما مشروع الاتفاق السياسي فهو الخامس الذي اقتُرح منذ بداية المفاوضات. |
desde el comienzo de las negociaciones en toda regla, se han reunido en más de 100 ocasiones. | UN | ومنذ بداية المفاوضات المكتملة الأركان، التقى الزعيمان أكثر من 100 مرة. |
Se tomó nota del apoyo del Comité, desde el comienzo de las negociaciones multipartidarias en 1991, a un proceso de cambio pacífico en su conjunto, y se agradeció ese apoyo. | UN | وقد تم التنويه بالدعم الذي قدمته لعملية التحول السلمي ككل منذ بدء المفاوضات المتعددة اﻷحزاب في عام ١٩٩١ وأعرب عن التقدير له. |
Pero los propios sudafricanos se han hecho cargo de todo el proceso de transición, desde el comienzo de las negociaciones hasta la organización y la realización de las elecciones. | UN | لكن شعب جنوب افريقيا هو الذي أدار بنفسه العملية الانتقالية بكاملها - منذ بدء المفاوضات وحتى تنظيم الانتخابات وإجرائها. |
Lo cierto es que Israel ha manifestado su intención de proceder a la construcción de más de 11.000 viviendas tan solo en el período transcurrido desde el comienzo de las negociaciones. | UN | والحقيقة أن إسرائيل أعلنت أنها تعتزم الشروع في بناء أكثر من 000 11 وحدة استيطانية خلال الفترة التي انقضت منذ بدء المفاوضات فحسب. |
desde el comienzo de las negociaciones en 2002, el Comité de Comercio y Medio Ambiente de la Organización Mundial del Comercio (OMC) en sus períodos extraordinarios de sesiones ha celebrado 13 reuniones oficiales y varias reuniones oficiosas. | UN | 88- عقدت لجنة التجارة والبيئة التابعة لمنظمة التجارة العالمية منذ بدء المفاوضات في عام 2002 في دوراتها الاستثنائية 13 اجتماعاً نظامياً والعديد من الاجتماعات غير النظامية. |
De hecho, la parte turcochipriota siempre ha adoptado un enfoque positivo y constructivo del proceso desde el comienzo de las negociaciones en 2008 y siempre ha sido la parte turcochipriota la que ha puesto sobre la mesa ideas nuevas y creativas con miras a encontrar una base común de negociación con la parte grecochipriota que permita llegar a una solución de avenencia. | UN | والحقيقة، أن الجانب القبرصي التركي ما فتئ يتبع نهجا إيجابيا وبناء في العملية منذ بدء المفاوضات في عام 2008 وأن الجانب القبرصي التركي هو الذي يطرح على الدوام أفكارا خلاقة وجديدة على الطاولة بهدف إيجاد أرضية مشتركة مع الجانب القبرصي اليوناني من أجل التوصل إلى تسوية توافقية. |
Este es el principio del que se deriva otro principio extremadamente importante, el de tierra por paz, que todas las partes en ese proceso, incluido Israel, han aceptado como base del proceso de paz y como primer marco de referencia desde el comienzo de las negociaciones entre Israel y Egipto en 1977 hace 20 años, hasta la Conferencia de Madrid de 1991 y las negociaciones y acuerdos posteriores entre las partes árabes e Israel. | UN | وهذا المبدأ نجم عنه مبدأ آخر في غاية اﻷهمية هو مقايضة اﻷرض بالسلام، ذلك المبدأ الذي قبلته جميع اﻷطراف المشاركة في العملية السلمية، بما في ذلك إسرائيل، ليكون أساس تلك العملية ومرجعها اﻷول منذ بدء المفاوضات المصرية اﻹسرائيلية عام ١٩٧٧ منذ ٢٠ عاما إلى مؤتمر مدريد عام ١٩٩١ وما أعقب ذلك من مفاوضات واتفاقيـــات بيـــن اﻷطراف العربية وإسرائيل. |
El Presidente observó con satisfacción de que, por primera vez desde el comienzo de las negociaciones entre las diferentes partes de Burundi en el conflicto, el Gobierno de Transición y el CNDD-FDD de Pierre Nkurunziza habían podido realmente celebrar negociaciones sobre la cesación del fuego y habían hecho algunos progresos con miras a un acuerdo de cesación del fuego. | UN | 3 - وكان من دواعي اطمئنان الرئيس ما لاحظه من أن الحكومة الانتقالية و " المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية " بزعامة بيير نكورونزيزا تمكنا، منذ بدء المفاوضات بين مختلف الأطراف البوروندية في النزاع، من الدخول في مفاوضات فعلية لوقف إطلاق النار، وشرعا في إحراز تقدم صوب اتفاق لوقف إطلاق النار. |
La cuestión de las garantías de seguridad ha sido uno de los dos grandes temas que se han planteado desde el comienzo de las negociaciones para el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | إن ضمانات الأمن هي إحدى أهم مسألتين من بين المسائل القائمة منذ بداية المفاوضات بشأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
(Barón Guillaume, Bélgica) Bélgica ha demostrado constantemente desde el comienzo de las negociaciones, su interés en la más pronta conclusión de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares que cuente con un régimen de verificación internacional eficaz y verdaderamente disuasivo. | UN | منذ بداية المفاوضات التي نشترك فيها، أظهرت بلجيكا على الدوام اﻷهمية التي تعلقها على سرعة إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية مقترنة بنظام دولي للتحقق فعال ورادع حقاً. |
Por todas estas consideraciones, la cuestión de las garantías de seguridad negativas ha permanecido continuamente en el programa de la comunidad internacional desde el comienzo de las negociaciones sobre el TNP. | UN | ولهذه الاعتبارات أصبحت مسألة منح ضمانات الأمن السلبية مدرجة باستمرار في جدول الأعمال الدولي منذ بداية المفاوضات التي جرت بشأن معاهدة عدم الانتشار. |
45. desde el comienzo de las negociaciones sobre la reforma constitucional en Sudáfrica, las actividades extrapresupuestarias de la UNESCO en los Estados de primera línea y otros Estados vecinos han disminuido. | UN | ٤٥ - ومنذ بداية المفاوضات بشأن اﻹصلاح الدستوري في جنوب افريقيا، هبطت أنشطة اليونسكو الممولة من خارج الميزانية والمضطلع بها في دول خط المواجهة وسائر الدول المجاورة. |