"desde el comienzo de su mandato" - Translation from Spanish to Arabic

    • منذ بداية ولايته
        
    • منذ بداية ولايتها
        
    desde el comienzo de su mandato, el Relator Especial ha presentado dos informes a la Comisión y dos informes a la Asamblea General. UN وقدم هذا المقرر الخاص منذ بداية ولايته تقريرين الى اللجنة وتقريرين الى الجمعية العامة.
    Por consiguiente, apreciamos que el Secretario General, desde el comienzo de su mandato, haya colocado como temas prioritarios de su programa a la reforma y la eficiencia. UN ولذلك نرحب بحقيقة أن اﻷمين العام منذ بداية ولايته يضع إصلاح اﻷمم المتحدة وفعاليتها على قائمة جدول أعماله.
    Los recientes acontecimientos que se han producido en el Zaire son claramente sintomáticos de una crisis mucho más amplia que sacude a la región y que el Relator Especial no ha dejado de denunciar desde el comienzo de su mandato. UN وتدل اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في زائير علامة واضحة على وجود أزمة أوسع نطاقا بكثير في المنطقة لم يتوقف المقرر الخاص عن الكشف عنها منذ بداية ولايته.
    Fue la primera observación general elaborada por el Comité desde el comienzo de su mandato en 1988. UN وكان هذا أول تعليق عام تقوم اللجنة بتفصيله منذ بداية ولايتها في عام ١٩٨٨.
    Él prefiere una convención, ya que, desde el comienzo de su mandato, la Comisión ha estado elaborando proyectos de artículo muy adecuados para ese fin. UN وذكر أنه يفضل اتفاقية، بما أن اللجنة ما فتئت تعد منذ بداية ولايتها مشاريع مواد ملائمة تماما لهذا الغرض.
    17. En cuanto al contenido del informe final, debe recordarse, primero, que desde el comienzo de su mandato el Relator Especial propuso que el estudio se realizara como un todo con una estructura en tres partes. UN 17- وفي ما يتعلق بمحتويات هذا التقرير النهائي يجدر بالذكر أولاً أن المقرر الخاص اقترح منذ بداية ولايته هيكلاً يتكون من ثلاثة أجزاء لدراسته ككل:
    52. desde el comienzo de su mandato, el Relator Especial ha destacado la importancia que tienen, como ocurre con muchos órganos creados en virtud de tratados, unas estadísticas y unos indicadores fidedignos y claros para evaluar los progresos realizados por los Estados con miras a la realización del derecho a una vivienda adecuada. UN 52- شدّد المقرر الخاص، على غرار هيئات معاهدات عديدة، منذ بداية ولايته على أهمية توفُّر إحصاءات ومؤشرات موثوقة وواضحة لتقييم ما تُحرزه الدول من تقدم على درب إعمال الحق في السكن اللائق.
    En el capítulo II se presenta una breve exposición de las principales actividades realizadas por el Relator Especial desde el comienzo de su mandato en agosto de 2008, y, en particular, un análisis de las tendencias que se han dado desde entonces en el ámbito de las comunicaciones. UN ويقدم الفصل الثاني موجزاً للأنشطة الرئيسية التي اضطلع بها المقرر الخاص منذ بداية ولايته في آب/أغسطس 2008، بما في ذلك تحليل لاتجاهات البلاغات في تلك الفترة.
    desde el comienzo de su mandato, el Relator Especial ha detectado y observado ese proceso, cuyo origen se remonta al asesinato del ex Presidente Ndadaye, y que poco a poco se convirtió en " golpe de Estado latente " Según la expresión utilizada en un documento del Comité de Refugiados de los Estados Unidos, de 30 de julio de 1996. . UN وقد تبين المقرر الخاص هذه العملية وتابعها منذ بداية ولايته. وقد بدأت باغتيال الرئيس السابق إندادايي ثم تحولت الى " انقلاب زاحف " )٩(.
    Mi objetivo hoy es señalar la importancia que los Estados pequeños —esos mismos Estados a los que en 1945 se procuró otorgar poder de voto y una voz igual y soberana en la Asamblea General— tendrán para que avance el proceso de reforma propuesto por el Secretario General desde el comienzo de su mandato. UN وهدفي اليوم أن أبيﱢن اﻷهمية التي ستحظى بها الدول الصغيرة - نفس الدول التي أعطيت عام ١٩٤٥ أصواتا سيادية وصلاحية للتصويت متكافئة في الجمعية العامة - بغية أن تمضي قدما عملية اﻹصلاح التي وضعها اﻷمين العام منذ بداية ولايته.
    La Comisión celebra que en la nueva Constitución se dé primacía a la protección de los derechos humanos y que en ella se incorporen los derechos fundamentales, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos. La Comisión encarece al futuro Gobierno de Timor Oriental que vele por que toda la legislación que se apruebe desde el comienzo de su mandato sea compatible con las normas internacionales de derechos humanos. UN وترحب اللجنة بأن الدستور الجديد يعطي أولوية لحماية حقوق الإنسان، ويجسد حقوقاً أساسية تتمشى مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وتحث اللجنة حكومة تيمور الشرقية المقبلة على ضمان أن تكون كل التشريعات التي ستعتمد منذ بداية ولايتها متسقة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La Comisión celebra que en la nueva Constitución se dé primacía a la protección de los derechos humanos y que en ella se incorporen los derechos fundamentales, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos. La Comisión encarece al futuro Gobierno de Timor Oriental que vele por que toda la legislación que se apruebe desde el comienzo de su mandato sea compatible con las normas internacionales de derechos humanos. UN وترحب اللجنة بأن الدستور الجديد يعطي أولوية لحماية حقوق الإنسان، ويجسد حقوقاً أساسية تتمشى مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وتحث اللجنة حكومة تيمور الشرقية المقبلة على ضمان أن تكون كل التشريعات التي ستعتمد منذ بداية ولايتها متسقة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    9. Además, a fin de formular recomendaciones más específicas, ha considerado importante examinar las recomendaciones que ha hecho desde el comienzo de su mandato y evaluar la medida en que se han aplicado. En el anexo I del informe se recapitulan las recomendaciones anteriores de la Relatora Especial y se formulan comentarios. UN ٩- وباﻹضافة إلى ذلك، ومن أجل صياغة توصيات أكثر تحديداً، فقد رأت المقررة الخاصة أنه من المهم استعراض التوصيات التي قدمتها منذ بداية ولايتها وتقييم مدى تنفيذها وترد في المرفق اﻷول بهذا التقرير التوصيات السابقة للمقررة الخاصة مع تعليقات في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more