"desde el despliegue de" - Translation from Spanish to Arabic

    • منذ نشر
        
    • منذ وزع
        
    • من وزع
        
    • فمنذ نشر
        
    • منذ انتشار
        
    desde el despliegue de la Operación Atalanta, ningún buque con alimentos del PMA ha sido atacado por piratas. UN ولم يهاجم القراصنة أي سفينة تحمل الإمدادات الغذائية لبرنامج الأغذية العالمي منذ نشر عملية أطلنطا.
    Perspectivas desde el despliegue de la KFOR el éxodo inicial de serbios se ha reducido, gracias a sus esfuerzos por crear un entorno seguro. UN ١٩ - منذ نشر القوة العاملة في كوسوفو، انخفض النزوح اﻷولي للصرب كنتيجة للجهود التي بذلتها القوة لتوفير بيئة آمنة.
    El ejército yugoslavo reaccionó desplegando la mayor fuerza utilizada desde el despliegue de la Misión. UN وردا على ذلك، قام الجيش اليوغوسلافي بنشر أكبر قوة شوهدت منذ نشر بعثة التحقق في كوسوفو.
    IV. EVOLUCION DE LA SITUACION desde el despliegue de LA UNPROFOR UN رابعا - التطورات منذ وزع قوة اﻷمم المتحدة للحماية
    12. Pide también al Secretario General que le informe sobre la aplicación de esta resolución dentro de un plazo de sesenta días contados desde el despliegue de la UNOMUR; UN ١٢ - يطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس، خلال ستين يوما من وزع القوة، تقريرا عن تنفيذ هذا القرار؛
    desde el despliegue de la UNSMIS, la violencia se había intensificado de manera continua, lo que había ido acompañado de la cada vez mayor utilización de armas pesadas por las autoridades de la República Árabe Siria. UN فمنذ نشر البعثة، تكثفت أعمال العنف بشكل مطرد، إلى جانب ازدياد استخدام الأسلحة الثقيلة من جانب سلطات الجمهورية العربية السورية.
    desde el despliegue de la UNMIL en Liberia no se han producido incursiones de fuerzas combatientes liberianas en el territorio de Sierra Leona. UN وتوقفت الغارات التي كانت تشنها القوات المقاتلة الليبيرية على أراضي سيراليون منذ نشر قوات بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا.
    desde el despliegue de la UNMIL en 2003 en general en Liberia ha reinado la estabilidad. UN ظلّت ليبريا مستقرة بصفة عامة منذ نشر البعثة في عام 2003.
    En los cuatro años transcurridos desde el despliegue de la misión, la situación de seguridad en Darfur ha mejorado. UN وفي السنوات الأربع المنقضية منذ نشر البعثة، لوحظ تحسن في الحالة الأمنية في دارفور.
    desde el despliegue de la UNISFA en 2011, ha habido pocos progresos reales en la solución de la cuestión de Abyei. UN 36 - منذ نشر القوة الأمنية في عام 2011، لم يُحرز تقدم حقيقي يذكر في تسوية مسألة أبيي.
    Numerosos miembros del Consejo hicieron notar los considerables progresos realizados hacia la estabilización de Haití desde el despliegue de la Misión en 2004 y reconocieron que la situación general de la seguridad se mantenía relativamente estable. UN وأشار كثيرون من أعضاء المجلس إلى التقدم الكبير الذي أحرز في سبيل تحقيق الاستقرار في هايتي منذ نشر البعثة في عام 2004، وأقروا بأن الحالة الأمنية العامة ظلت مستقرة نسبيا.
    – Asegure la liberación de cerca de 300 personas de nacionalidad serbia, secuestradas por terroristas albaneses desde el despliegue de la KFOR en la provincia; UN - أن يكفل إطلاق سراح حوالي ٣٠٠ شخص يحملون الجنسية الصربية اختطفهم اﻹرهابيون اﻷلبان منذ نشر قوة كوسوفو في اﻹقليم؛
    Por lo menos 10 serbios y otros no albaneses han sido secuestrados diariamente desde el despliegue de la Fuerza de Kosovo (KFOR) y la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK). UN ويجري كل يوم اختطاف ما لا يقل عن عشرة أشخاص من الصرب وغير الألبان الآخرين، وذلك منذ نشر قوة كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    En Fataki, por ejemplo, desde el despliegue de la brigada de Ituri el 5 de noviembre de 2003, han vuelto unas 10.000 personas desplazadas internamente. UN فقد عاد حوالي 000 10 من المشردين داخليا إلى فاتاكي، على سبيل المثال، منذ نشر اللواء في 5 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Mis informes sobre la aplicación de esa resolución reflejan el hecho de que la situación sobre el terreno ha mejorado marcadamente desde el despliegue de la FPNUL ampliada y que es mucho lo que se ha conseguido. UN وتفيد تقاريري عن تنفيذ هذا القرار على أن الظروف في الميدان شهدت تحسنا كبيرا منذ نشر القوة بشكلها الموسع وأن العديد من الإنجازات قد تحققت.
    La OSSI observó que, desde el despliegue de la UNMIL, se había progresado en la reestructuración de los cuerpos de seguridad liberianos, particularmente la selección y el adiestramiento de 3.500 agentes de policía y 2.000 efectivos militares. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية إحراز بعض التقدم في إعادة هيكلة قوات الأمن الليبرية منذ نشر البعثة ولا سيما في فحص وتدريب 500 3 شرطي و000 2 جندي.
    desde el despliegue de la AMISOM, en 2007, los Estados Unidos han proporcionado 135 millones de dólares en equipo y apoyo logístico, así como formación previa al despliegue a las fuerzas de Burundi y Uganda. UN وأشار إلى أن الولايات المتحدة قدمت 135 مليون دولار من الدعم اللوجستي والدعم المتصل بالمعدات، وكذلك التدريب السابق للنشر للقوات البوروندية والأوغندية، منذ نشر البعثة في عام 2007.
    En total, los observadores de la UNOMSA han asistido a más de 9.000 reuniones y otros actos públicos en todo el país desde el despliegue de la Misión hace 15 meses. UN وككل، حضر المراقبون من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا ما يزيد على ٠٠٠ ٩ اجتماع ومناسبة عقدت في أرجاء البلاد منذ وزع البعثة قبل ١٥ شهرا مضت.
    1. Celebra la evolución positiva de la situación en Haití desde el despliegue de la fuerza multinacional en condiciones de paz; UN ١ - يرحب بما حدث من تطورات إيجابية في هايتي منذ وزع القوة المتعددة الجنسيات في إطار ظروف سلمية؛
    12. Pide también al Secretario General que le informe sobre la aplicación de esta resolución dentro de un plazo de 60 días contados desde el despliegue de la fuerza; UN ١٢ - يطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس، خلال ستين يوما من وزع القوة، تقريرا عن تنفيذ هذا القرار؛
    12. Pide también al Secretario General que le informe sobre la aplicación de esta resolución dentro de un plazo de sesenta días contados desde el despliegue de la fuerza; UN ١٢ - يطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس، خلال ستين يوما من وزع القوة، تقريرا عن تنفيذ هذا القرار؛
    desde el despliegue de la UNSMIS, la violencia se había intensificado de manera continua, lo que había ido acompañado de la cada vez mayor utilización de armas pesadas por las autoridades de la República Árabe Siria. UN فمنذ نشر البعثة، تكثفت أعمال العنف بشكل مطرد، إلى جانب ازدياد استخدام الأسلحة الثقيلة من جانب سلطات الجمهورية العربية السورية.
    desde el despliegue de la UNMIH, trabaja a su lado para velar por el respeto de los derechos humanos y también para ayudar a reforzar el sistema judicial, reformar el sistema penitenciario y proceder a la formación cívica de la Policía Nacional. UN وقامت البعث المدنية الدولية منذ انتشار بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي بالعمل معها لكفالة احترام حقوق اﻹنسان والمساعدة على تدعيم النظام القضائي وإصلاح السجون والتدريب المدني للشرطة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more