"desde el extranjero" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الخارج
        
    • إيفواري موجودين في أحد البلدان الأجنبية
        
    • من وراء البحار
        
    • من خارج البلاد
        
    También en la India muchas organizaciones extremistas han utilizado vías ilícitas para financiar sus actividades desde el extranjero. UN وفي الهند أيضا، يستخدم كثير من المنظمات المتطرفة قنوات غير قانونية لتمويل أنشطتها من الخارج.
    En Polonia, la producción ilegal de drogas sintéticas con materias primas suministradas desde el extranjero se está convirtiendo en un problema cada vez más grave. UN إن اﻹنتاج غير المشروع للمخدرات الاصطناعية في بولندا من مواد خام تجلب من الخارج بدأ يصبح مشكلة خطيرة على نحو متزايد.
    El Gobierno señaló que se esforzaba continuamente por poner fin a los ataques de grupos terroristas armados financiados desde el extranjero. UN وأشارت الحكومة إلى أنها تعمل بشكل حثيث على وقف الهجمات التي تشنها الجماعات الإرهابية المسلحة الممولة من الخارج.
    El dinero en efectivo se entrega en Somalia desde el extranjero por vía aérea, en el caso en cuestión desde Singapur. UN وقد نقلت النقدية إلى الصومال جوا من الخارج من سنغافورة في الحالة التي نحن بصددها.
    El artículo 19 faculta a un funcionario de aduanas para abrir y examinar los paquetes enviados por correo desde el extranjero con el fin de determinar los derechos de aduana que correspondan. UN فترخص المادة ٩١ لموظف الجمارك بفتح وفحص الطرود التي ترسل بالبريد من الخارج لتقدير التعريفات الجمركية التي ينبغي فرضها.
    Entre otros factores, es preciso mencionar en este contexto la intensificación de las corrientes migratorias desde el extranjero. UN ومن بين العوامل اﻷخرى، تجدر اﻹشارة إلى زيادة تدفقات المهاجرين من الخارج.
    El único instrumento jurídico factible sería la aplicación de un control a la transferencia ilícita de armas a dichos grupos desde el extranjero. UN والوسيلة العملية الوحيدة لتحقيق ذلك هو وقف عملية النقل غير المشروع لﻷسلحة إلى هذه الفئات من الخارج.
    Lo mismo sucedía en el caso de las sustancias que entraban en el país desde el extranjero. UN ويصدق القول نفسه على المواد التي تدخل البلد من الخارج.
    Mientras tanto, los regresos de los serbios de Croacia desde el extranjero se han producido lentamente. UN وفي الوقت ذاته كانت عودة الصرب الكرواتيين من الخارج بطيئة.
    Preocupan al Grupo nuevos informes de que se llevan armas a la región desde el extranjero. UN ويساور الفريق قلق إزاء تقارير جديدة تفيد جلب أسلحة إلى المنطقة من الخارج.
    El autor considera que una denuncia presentada por él desde el extranjero podría considerarse una ofensa contra el régimen, puesto que el Estado Parte ha calificado al autor de terrorista. UN ويرى صاحب الشكوى أن رفعه لشكوى من الخارج قد يعد بمثابة إهانة للنظام، إذ وصفته الدولة الطرف بالإرهابي.
    El Estado Parte afirma que, contrariamente a lo alegado por el autor de la queja, éste tiene la posibilidad de encomendar a un abogado de su elección la presentación de una denuncia desde el extranjero. UN وتوضح الدولة الطرف أن لصاحب الشكوى، عكس ما يدعيه، إمكانية توكيل محام من اختياره لرفع دعوى انطلاقا من الخارج.
    14. Transferencias de dinero hacia o desde el extranjero, en cantidades similares, durante un breve período de tiempo. UN 14 - تحويل مبالغ متشابهة إلى الخارج أو من الخارج خلال فترة قصيرة من الزمن.
    Existen permanentes polémicas acerca de la parte de la ayuda alimentaria suministrada desde el extranjero que llega realmente a la población a la que está destinada. UN وجرت مناقشات مستمرة بشأن كم من المعونة الغذائية المقدمة من الخارج وصل بالفعل إلى السكان المستهدفين.
    Muchos de los atentados parecen haber sido financiados desde el extranjero. UN ويبدو أن العديد من الهجمات تُمَول من الخارج.
    Las principales fuentes de información externa son los programas de radio en idioma de Myanmar que se emiten desde el extranjero. UN والمصادر الرئيسية للمعلومات الخارجية هي الإذاعات اليومية التي تبث بلغة ميانمار من الخارج.
    Habida cuenta de la disminución de los niveles de los precios de los productos básicos, están disminuyendo el comercio y las remesas desde el extranjero. UN ففي ضوء انخفاض أسعار السلع الأساسية، ما برحت مستويات التجارة والتحويلات المالية من الخارج تنخفض.
    Habida cuenta de la disminución de los niveles de los precios de los productos básicos, están disminuyendo el comercio y las remesas desde el extranjero. UN ففي ضوء انخفاض أسعار السلع الأساسية، ما برحت مستويات التجارة والتحويلات المالية من الخارج تنخفض.
    Esa asociación contribuye con eficacia a interceptar las drogas que llegan desde el extranjero y las que pasan en tránsito por la República Kirguisa. UN وتعمل هذه الشراكة على وضع اليد على المخدرات التي تدخل البلد من الخارج أو التي تمر عبر الإقليم الوطني.
    La autora señala que las causas de la demora han sido sus difíciles circunstancias familiares y los problemas logísticos que entraña un procedimiento jurídico desde el extranjero. UN وتذكر صاحبة البلاغ في أسباب التأخير الظروف الصعبة لأسرتها والمشاكل اللوجستية لتحريك دعاوى قانونية من الخارج.
    Asistencia a la Autoridad de Desarme, Desmovilización y Reintegración del Gobierno para la repatriación de 2.500 excombatientes de Côte d ' Ivoire desde el extranjero y su desarme y reinserción. UN تقديم المساعدة إلى الهيئة الحكومية المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج فيما يتعلق بإعادة 500 2 مقاتل سابق إيفواري موجودين في أحد البلدان الأجنبية إلى كوت ديفوار، ونزع سلاحهم وإعادة إلحاقهم.
    Permíteme empezar así: cuando volví de la guerra, me mostró las cartas que yo le había enviado desde el extranjero, y eran auténticas cartas de amor. TED دعني أضعها بهذه الطريقة -- عندما عدتُ من الحرب، أرتني رسائل كنتُ قد كتبتها لها من وراء البحار. وكانت رسائل حب مطلقة.
    Llamó desde el extranjero hace cinco o seis años, preguntando si su padre había aparecido. Open Subtitles اتصلت من خارج البلاد قبل 5 او 6 سنوات تسأل عن ظهور والدها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more