desde el fin de la guerra fría se han logrado importantes adelantos en materia de desarme nuclear, pero el futuro aún encierra grandes desafíos. | UN | وأكد أنه لا تزال هناك تحديات حاسمة رغم إحراز تقدم هام في مجال نزع السلاح النووي منذ نهاية الحرب الباردة. |
desde el fin de la guerra fría se han logrado importantes adelantos en materia de desarme nuclear, pero el futuro aún encierra grandes desafíos. | UN | وأكد أنه لا تزال هناك تحديات حاسمة رغم إحراز تقدم هام في مجال نزع السلاح النووي منذ نهاية الحرب الباردة. |
Una ojeada retrospectiva a la evolución de los acontecimientos desde el fin de la guerra fría revela la complejidad del avance hacia una nueva trama de relaciones internacionales. | UN | إن استعادة التطورات منذ نهاية الحرب الباردة تبين تعقد التقدم صوب نسيج جديد في العلاقات الدولية. |
Se ha hablado mucho de los cambios que han tenido lugar desde el fin de la guerra fría. | UN | لقد قيل الكثير عن التغيرات التي حدثت منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Este proceso ha cobrado renovado ímpetu desde 1990, debido a los acontecimientos positivos ocurridos en las relaciones internacionales desde el fin de la guerra fría. | UN | وقد اكتسبت هذه العملية زخما جديدا منذ عام ١٩٩٠ نتيجة للمستجدات اﻹيجابية التي طرأت في العلاقات الدولية منذ انتهاء الحرب الباردة. |
desde el fin de la guerra fría todos los países han aprovechado esta rara oportunidad de paz para desarrollar con vigor sus economías. | UN | ومنذ نهاية الحرب الباردة وجميع البلدان تنتهز هذه الفرصة النادرة من السلام لكي تنمي بهمة من اقتصاداتها. |
La tendencia se ha acentuado aún más desde el fin de la guerra fría. | UN | لقد أخذ هذا الاتجاه يزداد وضوحا منذ نهاية الحرب الباردة. |
desde el fin de la guerra fría la comunidad mundial ha enfrentado muchos acontecimientos, tanto alentadores como perturbadores. | UN | منذ نهاية الحرب الباردة ما فتئ المجتمع العالمي يواجه تطورات كثيرة، بعضها مشجع وبعضها مثير للقلـق. |
Los cinco años transcurridos desde el fin de la guerra fría han sido testigos de una comunidad mundial sometida a los períodos más intensos de inestabilidad. | UN | وقد شهدت السنوات الخمس المنصرمة منذ نهاية الحرب الباردة مجتمعا عالميا معرضا ﻷشد فترات عدم الاستقرار. |
Han aparecido varias señales de progreso en la esfera del desarme desde el fin de la guerra fría. | UN | وقد ظهرت بعض دلائل التقدم في ميدان نزع السلاح منذ نهاية الحرب الباردة. |
desde el fin de la guerra fría ha habido un progreso significativo en diversas esferas importantes, en particular con respecto a las armas de destrucción en masa. | UN | وقد أحرز تقدم ملحوظ منذ نهاية الحرب الباردة في عدد من المجالات الهامة، ولا سيما فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل. |
desde el fin de la guerra fría ha habido un progreso significativo en diversas esferas importantes, en particular con respecto a las armas de destrucción en masa. | UN | وقد أحرز تقدم ملحوظ منذ نهاية الحرب الباردة في عدد من المجالات الهامة، ولا سيما فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل. |
El medio ambiente ha sido centro de una atención ininterrumpida desde el fin de la guerra fría. | UN | إن البيئة ما فتئت محل الاهتمام المتواصل منذ نهاية الحرب الباردة. |
Los acontecimientos en el ámbito internacional desde el fin de la guerra fría permiten aplicar ahora un nuevo enfoque. | UN | وفي الوقت الحاضر، ساعدت التطورات التي استجدت على الوضع الدولي منذ انتهاء الحرب الباردة على اتباع نهج جديد. |
Los acontecimientos en el ámbito internacional desde el fin de la guerra fría permiten aplicar ahora un nuevo enfoque. | UN | وفي الوقت الحاضر، ساعدت التطورات التي استجدت على الوضع الدولي منذ انتهاء الحرب الباردة على اتباع نهج جديد. |
Los acontecimientos en el ámbito internacional desde el fin de la guerra fría permiten aplicar ahora un nuevo enfoque. | UN | وفي الوقت الحاضر، ساعدت التطورات التي استجدت على الوضع الدولي منذ انتهاء الحرب الباردة على اتباع نهج جديد. |
Los acontecimientos en el ámbito internacional desde el fin de la guerra fría permiten aplicar ahora un nuevo enfoque. | UN | وفي الوقت الحاضر، ساعدت التطورات التي استجدت على الوضع الدولي منذ انتهاء الحرب الباردة على اتباع نهج جديد. |
Es también cierto que, desde el fin de la guerra fría, el número de temas que figuran en el programa de trabajo del Consejo de Seguridad ha aumentado continuamente. | UN | أضف إلى ذلك الزيادة المطردة والسريعة في عدد القضايا الدولية المطروحة على جدول أعمال المجلس منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Desde el primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, celebrado en 1978, y desde el fin de la guerra fría, la cuestión del desarme y de la seguridad internacional ha sido objeto de una evolución positiva alentadora. | UN | لقد حدثت تطورات إيجابية مشجعة فيما يتعلق بنزع السلاح واﻷمن الدولي منذ انعقاد الدورة الاستثنائية اﻷولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح في عام ١٩٧٨، ومنذ نهاية الحرب الباردة. |
desde el fin de la guerra fría se ha hablado del conflicto entre las civilizaciones. Aún hay quienes siguen hablando de ello. | UN | لقد تحدث البعض، ومنذ نهاية الحرب الباردة عن صراع الحضارات ولا يزال الحديث دائرا عن هذه الفكرة وهو أمر يتعلق بالإنسانية جمعاء وبمسارها. |
El entorno de seguridad internacional ha cambiado notablemente desde el fin de la guerra fría. | UN | لقد تغيرت البيئة الأمنية الدولية بشكل ملحوظ بعد انتهاء الحرب الباردة. |
Han transcurrido 20 años desde el fin de la guerra fría. | UN | لقد مضى الآن 20 عاما على انتهاء الحرب الباردة. |
De hecho, al ampliar la función de la sociedad civil en la Conferencia de Desarme reiteraríamos la importancia y la pertinencia de su labor y contrarrestaríamos su pérdida de importancia a los ojos de muchos gobiernos desde el fin de la guerra fría. | UN | وفعلاً، بتوسيع نطاق دور المجتمع المدني داخل مؤتمر نزع السلاح، نستطيع تأكيد أهمية وملاءمة عمله والتصدي لتضاؤل الأهمية في أعين كثير من الحكومات منذ أن انتهت الحرب الباردة. |