"desde el final de la guerra" - Translation from Spanish to Arabic

    • منذ نهاية الحرب
        
    • منذ انتهاء الحرب
        
    • ومنذ نهاية الحرب
        
    • ومنذ انتهاء الحرب
        
    • فمنذ نهاية الحرب
        
    • منذ نهاية حرب
        
    • بعد نهاية الحرب
        
    La casi no utilización del derecho de veto en el Consejo de Seguridad desde el final de la guerra fría anima este despliegue creciente. UN وقد شجع عدم الاستخدام شبه التام لحق النقض في مجلس اﻷمن منذ نهاية الحرب الباردة على هذه الزيادة في الوزع.
    desde el final de la guerra fría, el mundo viene buscando un nuevo orden internacional. UN إن العالم ما زال يبحث عن نظام دولي جديد منذ نهاية الحرب الباردة.
    La potencia explosiva de las armas disponibles en la práctica se habrá reducido en más del 70% desde el final de la guerra fría. UN ومن ثم ستكون القوة التفجيرية للأسلحة المتاحة العاملة قد خُفضت بما يزيد عن 70 في المائة منذ نهاية الحرب الباردة.
    desde el final de la guerra fría, la comunidad internacional ha realizado avances importantes en la lucha por la democracia en todo el mundo. UN لقد أحرز المجتمع الدولي تقدما كبيرا في النضال من أجل إرساء الديمقراطية في كل أنحاء العالم منذ انتهاء الحرب الباردة.
    La seguridad europea desde el final de la guerra fría ha adquirido una nueva dimensión y nuevos países se han incorporado a la escena europea. UN إن اﻷمن اﻷوروبي يتخذ أوجها مختلفة منذ انتهاء الحرب الباردة، فهناك بلدان جديدة دخلت الساحة اﻷوروبية.
    desde el final de la guerra fría ─guerra que, en realidad, no fue fría mas que en los territorios de las grandes Potencias─ no han cesado de multiplicarse conflictos que parecían limitados. UN ومنذ نهاية الحرب الباردة، وهي حرب لم تكن باردة فــي الحقيقــة إلا علــى أراضــي الــدول الكبرى، ظلت المنازعات المحــدودة التــي بــدت وكأنها امتداد لها تتضاعف بصورة مستمرة.
    desde el final de la guerra fría el desarme ha adquirido mayor prominencia en el programa de la comunidad internacional. UN ومنذ انتهاء الحرب الباردة اكتست مسائل نزع السلاح أهمية متعاظمة في الساحة الدولية.
    Pero al hacer el balance desde el final de la guerra fría, cabe destacar dos puntos importantes en la lista del activo. UN وعندما نضع قائمة بما لنا وما علينا منذ نهاية الحرب الباردة، لا يمكن للمرء إلا أن يبرز بندين هامين في الجانب الدائن.
    Llegaron a la conclusión de que las estructuras y posiciones cambiantes en las relaciones internacionales desde el final de la guerra fría habían generado una renovada confianza en el multilateralismo. UN وقد خلصت إلى أن تغيير الهياكل واﻷوضاع في العلاقات الدولية منذ نهاية الحرب الباردة قد ولد ثقة جديدة في التعددية.
    desde el final de la guerra fría, el mundo se ha liberado de la pesada carga del temor a otra guerra mundial, una guerra que hubiera producido catástrofes y tragedias innombrables. UN لقد تخلص العالم منذ نهاية الحرب الباردة من العبء الثقيل المتمثل في الخوف من نشوب نزاع شامل، وما كان قد ينجر عن ذلك من كوارث ومآس.
    desde el final de la guerra fría han surgido casi cien conflictos armados. UN لقد اندلع ما يقرب من مائة نزاع مسلح منذ نهاية الحرب الباردة.
    Durante varios años desde el final de la guerra fría, se está debatiendo activamente en el mundo sobre la transformación de las relaciones internacionales. UN وخلال عدة سنوات منذ نهاية الحرب الباردة جرت مناقشات نشطة في العالم بشأن تطوير شكل العلاقــات الدوليــة.
    Celebramos la conclusión pacífica y con éxito de las segundas elecciones nacionales del Líbano desde el final de la guerra civil. UN ونرحب بإجراء الانتخابات الوطنية اللبنانية الثانية منذ نهاية الحرب اﻷهلية بنجاح وفي سلام.
    Es innegable que se han realizado avances considerables en la esfera del desarme y el control de armamentos, en especial desde el final de la guerra fría. UN ولا ينكر أحد ما أحرز من تقدم كبير في ميدان نزع السلاح والحد من اﻷسلحة، وخاصة منذ نهاية الحرب الباردة.
    La división incesante de Estados desde el final de la guerra fría no ha hecho que los Estados desaparezcan. UN واﻹصرار على تجزئة الدول منذ نهاية الحرب الباردة لم يسفر عن اختفاء الدول.
    Esto debe verse como el producto del impulso generado en la esfera del desarme desde el final de la guerra fría. UN وينبغـــي أن ينظر إلى هــذه اﻹنجازات كنتاج للزخم المتعاظــم في مجال نزع السلاح منذ انتهاء الحرب الباردة.
    Según diversas fuentes, las exportaciones y los traspasos de excedentes de armas habían aumentado notablemente desde el final de la guerra fría. UN وتشير مصادر مختلفة إلى أن صادرات وتحويلات اﻷسلحة الفائضة قد شهدت زيادة كبيرة منذ انتهاء الحرب الباردة.
    La consecuencia más evidente para las Naciones Unidas desde el final de la guerra fría ha sido el gran aumento en el número de sus Miembros. UN وأوضح عاقبة لذلك على اﻷمم المتحدة منذ انتهاء الحرب الباردة كانت الزيادة الكبيرة في عضويتها.
    desde el final de la guerra fría se han producido importantes cambios positivos en las relaciones internacionales. UN منذ انتهاء الحرب الباردة حدثت تغيرات إيجابية في العلاقات الدولية.
    desde el final de la guerra fría nuestra Organización ha logrado algunos éxitos en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ومنذ نهاية الحرب الباردة، أحرزت منظمتنا بكل تأكيد بعض النجاح في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    desde el final de la guerra fría resulta cada vez más claro que las Naciones Unidas encuentran dificultades para hacer frente a los desafíos de la era posterior a la guerra fría. UN ومنذ انتهاء الحرب الباردة، أصبح من الواضح على نحو متزايد أن اﻷمم المتحدة تلاقي صعوبة في مواجهة تحديات حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    desde el final de la guerra fría la paz en esa península ha estado amenazada innecesariamente en varias ocasiones. UN فمنذ نهاية الحرب الباردة ظل السلم في شبه الجزيرة عرضة للتهديد في عدد من المناسبات من دون أي مبرر.
    desde el final de la guerra del Iraq, el pueblo iraquí ha recorrido un camino extremadamente inusual y ha superado enormes dificultades bajo circunstancias excepcionales. UN منذ نهاية حرب العراق، ظل أهل ذلك البلد يشقون طريقا غير عادي للغاية، وقد تغلبوا على مصاعب هائلة تحت ظروف استثنائية.
    En el fortalecimiento de la paz y la seguridad, nuestra tarea inmediata es movilizar el potencial de las Naciones Unidas para resolver los conflictos regionales y locales que han proliferado desde el final de la guerra fría. UN والمهمة العاجلة في تعزيز السلم واﻷمن تتمثل في تعبئة إمكانات اﻷمم المتحدة على نحو كامل من أجل حسم الصراعات اﻹقليمية والمحلية التي استشرت بعد نهاية الحرب الباردة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more