Los evaluadores externos han reconocido los importantes avances registrados por la institución desde el inicio del proceso de revitalización, y han observado, además, que está adquiriendo una reputación internacional muy positiva. | UN | وقد أقر المُقيِّمون الخارجيون بالتقدم الكبير الذي أحرزته هذه المؤسسة منذ بدء عملية التنشيط وبأنها أخذت تكتسب بصورة متسارعة مكانة دولية على درجة كبيرة من الإيجابية. |
desde el inicio del proceso de integración, Europa ha vivido en paz, durante más de 60 años, por primera vez en la historia. | UN | لأول مرة في التاريخ، تعيش أوروبا منذ بدء عملية التكامل في سلام لأكثر من 60 عاما. |
Un compromiso inequívoco de este tipo ha sido una prioridad para Noruega desde el inicio del proceso de Ottawa. | UN | وقد أعطت النرويج اﻷولوية لهذا الالتزام الذي لا لبس فيه منذ بداية عملية أوتاوا. |
Los obstáculos al cumplimiento no siempre se prevén plenamente desde el inicio del proceso de negociación. | UN | فالعقبات المتعلقة بالامتثال لا تؤخذ دائما في الاعتبار على نحو تام منذ بداية عملية التفاوض. |
desde el inicio del proceso de paz, se ha progresado considerablemente en la protección de los derechos humanos en Nepal. | UN | وقد كان هناك تحسُّن ملموس في حماية حقوق الإنسان في نيبال منذ بداية العملية السلمية. |
Tal es así, que en lo que va desde el inicio del proceso uno de los jueces, cinco candidatos a esa magistratura, tres abogados defensores de Saddam Hussein y un empleado del Tribunal fueron asesinados y un tercero ha sido seriamente herido. | UN | ووصل العنف درجة تعرّض للقتل أثناءها منذ بداية المحاكمة أحد القضاة وخمسة من القضاة المحتملين وثلاثة من محامي الدفاع لصدام حسين وأحد موظفي المحكمة، وأُصيب طرف ثالث إصابات بالغة. |
desde el inicio del proceso de Río en 1992, se reconoció la compleja interacción entre la salud y el medio ambiente. | UN | تم الاعتراف منذ بدء عملية ريو في عام 1992 بالتفاعل المعقد بين الصحة والبيئة. |
En la actualidad, si bien no existen cifras definitivas, existe un consenso general en el sentido de que desde el inicio del proceso de negociaciones más de 15.000 personas han sido asesinadas, incontables miles han resultado mutiladas y muchas más han quedado sin hogar. | UN | فحتى اﻵن، ومع أنه لا توجد أرقام أكيدة، يوجد اتفاق عام على أنه، منذ بدء عملية المفاوضات، قتل أكثر مـــن ٠٠٠ ١٥ شخص وشوهت آلاف لا تحصى، وتشرد كثيـــرون آخرون. |
Ello ha acabado totalmente con todos los progresos logrados desde el inicio del proceso de Oslo, que los dirigentes israelíes declaran hoy nulo después de haberlo debilitado y descartado de manera sistemática, deliberada y, según tememos irremediable. | UN | وقد أدى ذلك إلى القضاء التام على كل تقدم تحقق منذ بدء عملية أوسلو، التي أعلن قادة إسرائيل بطلانها، بعد أن قاموا بإضعافها والتقليل من شأنها بشكل منتظم ومتعمد حتى أصبح من المتعذر إصلاحها. |
Algunos delegados subrayaron que era importante proporcionar la financiación necesaria para los proyectos de aplicación desde el inicio del proceso del API de manera que los países no tuvieran que esperar demasiado para beneficiarse de la asistencia técnica complementaria. | UN | وأكد بعض المندوبين أهمية اتخاذ التدابير لتمويل تنفيذ المشاريع منذ بدء عملية استعراض سياسة الاستثمار بحيث لا تضطر البلدان إلى الانتظار فترة طويلة للاستفادة من المساعدة التقنية المتعلقة بالمتابعة. |
En todo caso, desde el inicio del proceso de Oslo el número de personas detenidas que han sido sometidas a interrogatorio ha bajado de forma espectacular. | UN | ومضى يقول إن عدد اﻷشخاص المحتجزين الذين يتم استجوابهم قد انخفض بصورة مذهلة منذ بداية عملية أوسلو. |
En ningún período desde el inicio del proceso de independencia se ha generalizado la democracia electoral como en la actualidad. | UN | فلم تكن الديمقراطية الانتخابية، في أي وقت منذ بداية عملية الاستقلال، منتشرة بقدر انتشارها اليوم. |
Austria ha participado activamente en la labor de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) desde el inicio del proceso de la Comisión de Seguridad y Cooperación en Europa. | UN | وقد شاركت النمسا بنشاط في أعمال منظمة الأمن والتعاون في أوروبا منذ بداية عملية لجنة الأمن والتعاون في أوروبا. |
El apoyo activo de la Unión Europea, encabezada por la presidencia del Reino Unido desde el inicio del proceso, también ha sido muy valioso.Asimismo, quisiera dar las gracias a los 104 patrocinadores de la resolución. | UN | كما أن الجهود التي بذلتها الدول التي قدمت مشروع القرار أصلاً، الاتحاد الروسي وأستراليا وكندا والولايات المتحدة، والدعم القوي من الاتحاد الأوروبي بقيادة رئيسته المملكة المتحدة منذ بداية العملية كانت جهوداً قيّمة. |
7. El Sr. Tahmasebi (República Islámica del Irán), en respuesta a una pregunta sobre el derecho a asistencia letrada, dice que debería haber un abogado presente desde el inicio del proceso cuando los hechos imputados al acusado puedan ser castigados con la cadena perpetua o la pena de muerte. | UN | 7- السيد تاهماسيبي (جمهورية إيران الإسلامية) رد على سؤال يتعلق بالحق في الحصول على مساعدة محامٍ، وقال إن هذا الأخير يجب أن يكون حاضراً منذ بداية المحاكمة عندما تكون الوقائع المفترضة تعرض صاحبها لعقوبة السجن مدى الحياة أو لعقوبة الإعدام. |
Como se informó anteriormente, el Organismo ha verificado que, al 13 de septiembre de 2011, se habían introducido 720,8 kg de UF6 poco enriquecido en las cascadas de la zona de producción desde el inicio del proceso el 9 de febrero de 2010, y que se habían producido en total 73,7 kg de UF6 enriquecido hasta el 20% de U 235. | UN | 19 - وكما سبقت الإفادة()، فقد تحققت الوكالة أنه، في 13 أيلول/سبتمبر 2011، كان قد تم تلقيم 720.8 كلغ من سادس فلوريد اليورانيوم الضعيف الإثراء داخل السلاسل التعاقبية في منطقة الإنتاج منذ بدء العمليات في 9 شباط/فبراير 2010، كما أنتج ما مجموعه 73.7 كلغ من سادس فلوريد اليورانيوم المثرى بنسبة تصل إلى 20 في المائة من اليورانيوم - 235. |
desde el inicio del proceso de paz en el Oriente Medio, Jordania ha respaldado escrupulosamente los propósitos y objetivos de ese proceso, que comenzó en Madrid en 1991 con la participación de todas las partes interesadas. | UN | لقد حرص اﻷردن منذ أن بدأت عملية السلام في الشرق اﻷوسط على الالتزام بأهداف ومرجعية هذه العملية التي بدأت في مدريد عام ١٩٩١ وبمشاركة اﻷطراف المعنية. |
La adopción de medidas complementarias de las conferencias internacionales ofrece al sistema de las Naciones Unidas por primera vez, la oportunidad, de contar con una colaboración a nivel de todo el sistema para formular programas nuevos importantes basados en valores, objetivos y estrategias compartidos y destaca el papel central de la coordinación desde el inicio del proceso. | UN | ١٠ - وفرت متابعة المؤتمرات الدولية لمنظومة اﻷمم المتحدة، ﻷول مرة، فرصة التعاون على نطاق المنظومة في وضع برامج جديدة مهمة تقوم على أساس القيم واﻷهداف والاستراتيجيات المشتركة، وتجعل من التنسيق محور للعملية منذ البداية. |
desde el inicio del proceso de reconstrucción hemos apoyado activamente los esfuerzos de lucha contra los estupefacientes. | UN | ومنذ بدء عملية إعادة الإعمار، لا نزال ندعم بفعالية جهود مكافحة المخدرات. |
El Estado Parte debe expedir documentos de identidad a todos los solicitantes de asilo desde el inicio del proceso, incluso en el aeropuerto de Sheremetyevo 2. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تصدر وثائق هوية لجميع طالبي اللجوء في بداية عملية طلب اللجوء، بما في ذلك في مطار شيريميتينيفو 2. |
Pese a que han transcurrido ya 11 años desde el inicio del proceso de paz de Madrid, Israel sigue asesinando y encarcelando a palestinos. | UN | وأضاف المتحدث أنه مضت على بدء العملية السلمية في مدريد 11 سنة حتى الآن، ولا تزال إسرائيل تواصل قتل الفلسطينيين وتعمل على إبادتهم. |
desde el inicio del proceso de paz, los sucesivos Gobiernos de Israel han concedido una importancia especial a la dimensión económica del mantenimiento de la paz, en general, y a los aspectos económicos del proceso de paz relativo a la vía palestina en particular. | UN | فالحكومات اﻹسرائيلية، منذ انطلاق عملية السلام، تولي أهمية خاصة للبعد الاقتصادي لصنع السلام بوجه عام وللجوانب الاقتصادية للمسار الفلسطيني في عملية السلام بوجه خاص. |
247. Además, el Grupo estima que, como la fecha de recepción de las ofertas era el 20 de marzo de 1991, el reclamante podría haber renegociado las condiciones de la licitación o pedido nuevas licitaciones después de la liberación de Kuwait, en un intento por obtener ofertas más bajas dado que las circunstancias se habían modificado desde el inicio del proceso de licitación. | UN | 247- وعلاوة على ذلك، يرى الفريق أنه لما كان تاريخ استلام العروض هو 20 آذار/مارس 1991، كان بمقدور الجهة المطالبة أن تعيد التفاوض بشأن أساس طرح العطاءات أو الدعوة الى تقديم عطاءات أخرى بعد تحرير الكويت، سعياً الى تخفيض مبالغ العروض بحكم أن الظروف قد تغيرت منذ الشروع في عملية تقديم العروض. |