"desde el lugar" - Translation from Spanish to Arabic

    • من مكان
        
    • من مركز
        
    • من الموقع
        
    • من المكان
        
    • من موضع
        
    • بدءا بموقع
        
    • بدءا بمسرح
        
    El cementerio y el lugar del enfrentamiento no son visibles desde el lugar de celebración del carnaval, como demuestran claramente las fotografías. UN ويتبين من الصور الفوتوغرافية، بما لا يرقى إلى الشك، أنه لا يمكن رؤية المقبرة وموقع المواجهة من مكان الكرنفال.
    Esta encuesta produjo un informe que cubría todas las formas de violencia en diversos marcos ambientales, desde el lugar de trabajo al hogar. UN وأسفر هذا الاستقصاء عن تقرير يشمل جميع أشكال العنف في أنواع متنوعة من البيئات، من مكان العمل إلى الأسرة المعيشية.
    Además, se sufragan los viajes a La Haya de cada uno de los hijos desde el lugar en que cursen estudios, cuando dicho lugar esté situado fuera de los Países Bajos. UN وكذلك نفقات السفر ذات الصلة لكل طفل من مكان الدراسة، إذا كان خارج هولندا، إلى لاهاي.
    Personal enviado desde el lugar de destino que prestó los servicios UN عدد الموظفين الموفدين من مركز العمل الذي يقدم خدمات المؤتمرات
    ii) Con ocasión de la separación del servicio, desde el lugar de destino oficial hasta el lugar a donde el funcionario tenga derecho a regresar conforme a lo dispuesto en la regla 107.1; UN ' ٢ ' عند انتهاء الخدمة، من مركز العمل الرسمي إلى أي مكان واحد يحق للموظف أن يعاد إليه وفقا ﻷحكام القاعدة ٧٠١/١؛
    Volveremos con más policías en vivo, desde el lugar. Open Subtitles سنعود بمزيد من الرجال. مباشرةً من الموقع.
    Una por una, las comunidades se transformaron en grupos sociales, aislados uno del otro y aislados desde el lugar. TED وفي المقابل ،أصبحت المجتمعات المتماسكة مجموعات اجتماعية منفصلة ، تنفر من بعضها البعض وتنفر من المكان.
    Además, se sufragan los viajes a La Haya de cada uno de los hijos desde el lugar en que cursen estudios, cuando dicho lugar esté situado fuera de los Países Bajos. UN وكذلك نفقات السفر ذات الصلة لكل طفل من مكان الدراسة، إذا كان خارج هولندا، إلى لاهاي.
    En ese mismo año, se redujo el plazo necesario para el traslado de los acusados, desde el lugar de su arresto, con una aceleración efectiva de las actuaciones nacionales. UN وخفض الوقت اللازم لنقل المتهمين من مكان إلقاء القبض في عام 2001، مع تحقيق إسراع فعلي في الإجراءات الوطنية.
    Debería facilitarse, en cualquier etapa intermedia del envío, desde el lugar de salida hasta el destino final, notificación de la información que figura a continuación. UN ويجب تقديم إخطار بالمعلومات التالية في أية مرحلة وسيطة من مراحل نقل الشحنة من مكان بدء الإرسال وحتى الوجهة النهاية.
    Los soldados israelíes conocían el lugar en que los niños jugaban, pues se podía divisar desde el lugar en que se encontraban apostados. UN والجنود الإسرائيليون كانوا يعرفون المكان الذي كان الأطفال يلعبون فيه ويمكنهم رؤيته من مكان تمركزهم.
    Asimismo, se seguiría concediendo un viaje anual desde el lugar en que estudiaran los hijos, cuando estudiaran fuera del país de destino. UN واستمر أيضا رصد مبلغ لتسديد تكاليف رحلة واحدة سنويا من مكان الدراسة إذا كان خارج بلد مقر العمل.
    Ese plazo no incluirá el tiempo que se necesite razonablemente para el traslado desde el lugar de detención hasta el tribunal. UN ولا تشمل هذه الفترة الوقت اللازم بشكل معقول للانتقال من مكان التوقيف إلى المحكمة.
    Sabemos que fue perseguido desde el lugar del accidente y arrojado en la fosa séptica. Open Subtitles نعلم أنّ أحداً طارده من مكان الحادثة ورماه في خزان المجارير.
    ii) Con ocasión de la separación del servicio, desde el lugar de destino oficial hasta el lugar adonde el funcionario tenga derecho a regresar conforme a lo dispuesto en la regla 107.1; UN ' ٢ ' عند انتهاء الخدمة، من مركز العمل الرسمي إلى أي مكان واحد يحق للموظف أن يعاد إليه وفقا ﻷحكام القاعدة ٧٠١/١؛
    ii) Con motivo de la separación del servicio, desde el lugar de destino oficial hasta cualquier lugar al que el funcionario tenga derecho a regresar conforme a la regla 7.1; UN ' 2` عند انتهاء الخدمة، من مركز العمل الرسمي إلى أي مكان واحد يحق للموظف أن يعاد إليه وفقا لأحكام القاعدة 7/1 من النظام الإداري للموظفين؛
    ii) Con motivo de la separación del servicio, desde el lugar de destino oficial hasta cualquier lugar al que el funcionario tenga derecho a regresar conforme a la regla 7.1; UN ' 2` عند انتهاء الخدمة، من مركز العمل الرسمي إلى أي مكان واحد يحق للموظف أن يعاد إليه وفقا لأحكام القاعدة 7-1 من النظام الإداري للموظفين؛
    Ahora vamos con un reportaje desde el lugar de los hechos. Entramos en directo. Open Subtitles الآن لدينا مراسل من الموقع سننتقل مباشرة
    Reporto en vivo desde el lugar con dos periodistas que viven esta pesadilla. Open Subtitles أنا معكم على الهواء مباشره من الموقع, مع أثنين من الصحفيين الذين يعيشون هذا الكابوس.
    Además, se sufragan los viajes a La Haya de cada uno de los hijos desde el lugar en que cursen estudios, cuando dicho lugar esté situado fuera de los Países Bajos. UN وفضلا عن ذلك، يدرج مبلغ للسفر ذي الصلة من المكان الذي يتلقى فيه كل ولد الدراسة، متى كان خارج هولندا، إلى لاهاي.
    Además, se sufragan los viajes a La Haya de cada uno de los hijos desde el lugar en que cursen estudios, cuando dicho lugar esté situado fuera de los Países Bajos. UN وفضلا عن ذلك، يدرج مبلغ للسفر ذي الصلة من المكان الذي يتلقى فيه كل ولد الدراسة، متى كان خارج هولندا، إلى لاهاي.
    Con arreglo al contrato, la Societé Générale de Surveillance S. A. (SGS) se encarga de realizar diversas tareas, incluso la gestión de la cadena de custodia de todos los troncos y productos de madera, desde el lugar de tala hasta el puerto de exportación o los mercados internos. UN وبموجب هذا العقد، تتولى الشركة العامة للمسوحات مسؤولية تنفيذ مهام متنوعة تشمل إدارة سلسلة المسؤوليات فيما يتعلق بكافة منتجات الأخشاب وجذوع الأشجار من موضع قطعها إلى ميناء التصدير أو الأسواق المحلية.
    I. Programa de ciencias forenses 41. En 2007 la ONUDD comenzó trabajar en el diseño de un programa de ciencias forenses orientado a fortalecer la disponibilidad mundial de servicios forenses de calidad, desde el lugar del delito hasta el laboratorio forense. UN 41- في عام 2007، بدأ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تصميم برنامج لعلوم الأدلة الجنائية يركز على تعزيز توفر خدمات التحاليل الجنائية بمستوى جيد على نطاق العالم، بدءا بموقع الجريمة وانتهاء بمختبر علوم الأدلة الجنائية.
    Se publicó material de capacitación en forma de módulo sobre conocimiento e investigación del lugar de los hechos y se elaboraron equipos básicos de análisis en el lugar de los hechos que se pusieron a disposición de los Estados Miembros para que pudieran promover la calidad de las ciencias forenses a lo largo de todo el proceso, desde el lugar en que se cometió el delito hasta la sala de audiencias del tribunal. UN ونُشرت وحداتٌ من مواد تدريبية بشأن الوعي والتحقيق فيما يخص مسرح الجريمة، ووضعت مجموعات أدوات أساسية بشأن مسرح الجريمة لكي تستخدمها الدول الأعضاء لتعزيز العلوم الجنائية العالية الجودة بدءا بمسرح الجريمة وانتهاء بقاعات المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more