"desde el primer año" - Translation from Spanish to Arabic

    • منذ السنة الأولى
        
    • منذ أول سنة
        
    • اعتباراً من السنة الأولى
        
    • اعتبارا من السنة الأولى من
        
    Mi país ha patrocinado el proyecto de resolución desde el primer año en que se presentó. UN وقد ظل بلدي يشارك في تقديم مشروع القرار، الذي عرضته ميانمار، منذ السنة الأولى لتقديمه.
    Son becarios desde el primer año. UN وهذا يفسر العدد المحدود من الطلاب والطلبة أصحاب منحة منذ السنة الأولى.
    Sin embargo, se ha observado una importante mejora de los principales indicadores, junto con un aumento de la productividad de las terminales de contenedores, del tráfico, de la eficacia de los servicios, etc., y un incremento de la competencia intrarregional desde el primer año de actividad de los operadores privados. UN بيد أنه لوحظ تحسن كبير في المؤشرات الأساسية مع ارتفاع إنتاجية محطات الحاويات، وحركة المرور، وفعالية الخدمات، وغير ذلك، وزيادة المنافسة داخل الإقليم منذ السنة الأولى من نشاط متعهدي القطاع الخاص.
    Han transcurrido diez años desde el primer año Internacional de los Voluntarios. UN وقد مضت عشر سنوات منذ أول سنة دولية للمتطوعين.
    7. El beneficiario del préstamo comenzará a reembolsar el préstamo al organismo de ejecución desde el primer año en que se expedían reducciones certificadas de las emisiones (RCE) para la actividad de proyecto. UN 7- يبدأ المستفيد من القرض تسديد القرض إلى الوكالة المشرفة على التنفيذ اعتباراً من السنة الأولى لإصدار وحدات الخفض المعتمد للانبعاثات التي تحسب لنشاط المشروع.
    El Instituto Nacional de las Mujeres, desde el primer año de gestión viene trabajando articuladamente con la OIM, a efectos de contribuir con el desarrollo del Programa " Retorno asistido para Migrantes Irregulares " . UN ويعمل المعهد الوطني للمرأة منذ السنة الأولى من إنشائه بالتنسيق مع المنظمة الدولية للهجرة من أجل وضع برنامج ' ' مساعدة المهاجرين غير الشرعيين على العودة``.
    En las Naciones Unidas, las mujeres indígenas han sido defensoras y líderes desde el primer año de funcionamiento del Grupo de Trabajo sobre los Pueblos Indígenas en Ginebra, en 1982. UN وقد اضطلعت نساء الشعوب الأصلية بمهام الدعوة والقيادة في الأمم المتحدة، منذ السنة الأولى لتشكيل الفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية، عام 1982 في جنيف.
    La tendencia general del uso total mundial de endosulfán aumentó sin cesar desde el primer año en que este plaguicida se aplicó hasta, al menos, los últimos años del decenio de 1990. UN وقد ازداد الاتجاه العام لمجموع الاستخدام العالمي للاندوسلفان باستمرار منذ السنة الأولى التي استخدم فيها هذا المبيد للآفات حتى أواخر التسعينيات على الأقل.
    Cabe recordar que la cuestión de los acuerdos internacionales eficaces que den garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de esas armas lleva inscrito en la agenda del Comité de Desarme desde 1979, es decir, desde el primer año de actividad de ese órgano de negociación, convertido en 1984 en Conferencia de Desarme. UN ويجدر التذكير بأن مسألة الترتيبات الدولية الفعالة لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها كانت قد أدرجت في جدول أعمال لجنة نزع السلاح في عام 1979، أي منذ السنة الأولى لإنشاء هيئة التفاوض هذه، التي تحولت في عام 1984 إلى مؤتمر نزع السلاح.
    f) El grupo observa que las interrelaciones de la Ombudsman con el alto personal directivo han cambiado desde el primer año de funcionamiento de la Oficina. UN (و) ويلاحظ الفريق أن تفاعلات أمينة المظالم مع الإدارة العليا تغيرت منذ السنة الأولى من عمل المكتب.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) publicó el Estudio sobre la aplicación del análisis socioeconómico en la planificación y evaluación de las actividades relativas a las minas, cuyos avances se habían seguido desde el primer año entre períodos de sesiones. UN 7 - وأصدر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدراسة المتعلقة باستخدام التحليل الاجتماعي - الاقتصادي في التخطيط للأعمال المتعلقة بالألغام البرية وتقييمها، التي كان التقدم المحرز فيها موضع متابعة منذ السنة الأولى من السنوات التي تتخلل الدورات.
    Esto es lo que Túnez ha venido haciendo desde el primer año de su independencia, cuando el líder Habib Bourguiba promulgó el Código de la condición de la persona el 13 de agosto de 1956, rompiendo así todos los lazos con la era del atraso social y cultural, y sentando las bases para una nueva etapa nacional en la que se ofreció equidad a la mujer y se confirmó su igualdad con el hombre en cuanto a derechos y obligaciones. UN وهو ما بادرت تونس بوضعه حيز التطبيق منذ السنة الأولى من الاستقلال، عندما أصدر الزعيم الحبيب بورقيبة " مجلة الأحوال الشخصية " في 13 آب/أغسطس 1956، قاطعا بذلك الصلة بعهود التخلف الاجتماعي والثقافي، ومؤسسا لمرحلة وطنية جديدة تنصف المرأة، وتؤكد مساواتها بالرجل في الحقوق والواجبات.
    Jozef Pukowski, quien se preguntaba qué pudo haberle ocurrido a esos oficiales polacos de los que no oía nada desde el primer año de la guerra y Claire Romilly que leía el tráfico de Wermacht del frente oriental. Open Subtitles لكل أولئك الضباط البولنديين الذين انقطعت أخبارهم منذ السنة الأولى للحرب.. و(كلير روميلي).. التي كانت تقرأ رسائل القوات المسلحة الألمانية القادمة من الجبهة الشرقية..
    desde el primer año de secundaria, Sólo tenía ojos para ti. Open Subtitles ، منذ أول سنة عالية كبيرة كانت عيوني تنظر إليك فقط
    Durante el período de sesiones, la Junta puede consultar todos los originales de los documentos y de la correspondencia relativa a todos los proyectos del año en curso y del año precedente, así como los análisis preparados por la secretaría desde el primer año de financiación de un proyecto. UN وبإمكان المجلس أن يطلع خلال دورته على جميع النسخ الأصلية للوثائق والرسائل المتعلقة بجميع مشاريع السنة الجارية والسنة التي قبلها؛ وبإمكانه أيضا أن يطلع على التحليلات التي أعدتها الأمانة منذ أول سنة لتمويل المشروع.
    7. El beneficiario del préstamo comenzará a reembolsar el préstamo al organismo de ejecución desde el primer año en que se expidieran reducciones certificadas de las emisiones (RCE) para la actividad de proyecto. UN 7- يبدأ المستفيد من القرض تسديد القرض إلى الوكالة المشرفة على التنفيذ اعتباراً من السنة الأولى لإصدار وحدات الخفض المعتمد للانبعاثات لنشاط المشروع.
    274. Primorje no presentó pruebas justificativas del lucro cesante alegando, por ejemplo, estados financieros comprobados, presupuestos, cuentas de gestión, cuentas de explotación, licitaciones originales, estados de pérdidas y ganancias, gastos financieros y gastos de la sede preparados por Primorje o en su nombre para cada período contado desde el primer año del proyecto hasta marzo de 1993. UN 274- ولم تقدم شركة بريموريه أدلة تثبت بها الخسائر التي تؤكد أنها تكبدتها نتيجة الكسب الفائت، كالبيانات المالية المراجعة مثلاً، أو الميزانيات، أو حسابات الإدارة، أو حجم الأعمال، أو العطاءات الأصلية، أو كشوف الأرباح/الخسائر، أو التكاليف المالية وتكاليف المكتب الرئيسي التي تعدها شركة بريموريه أو تعد باسمها عن كل فترة محاسبية اعتباراً من السنة الأولى للمشروع وحتى شهر آذار/مارس 1993.
    Además, se han ejecutado programas informales y de generación de ingresos tras la determinación de sus necesidades a fin de que la campaña obtenga resultados desde el primer año del Plan. UN وعلاوة على ذلك، يجري تنفيذ برامج غير رسمية ومدرة للدخل بعد تحديد احتياجاتها من أجل جعل الحملة فعالة اعتبارا من السنة الأولى من السنوات الثلاث للخطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more