:: El Acuerdo sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio debería evaluarse de nuevo desde el punto de vista del desarrollo. | UN | :: يلزم إعادة تقييم الاتفاق بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة من منظور إنمائي. |
Brindaron la oportunidad de realizar un análisis de las negociaciones de Doha desde el punto de vista del desarrollo. | UN | وتتيح هذه المناقشات فرصة لتقييم مفاوضات الدوحة من منظور إنمائي. |
19. El Secretario General Adjunto de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo había hecho una exposición apasionada y esclarecedora del significado del desarrollo sostenible desde el punto de vista del desarrollo. | UN | ٩١ ـ وقدم نائب اﻷمين العام لﻷونكتاد رأيا متقدا ومنيرا حول معنى التنمية المستدامة من منظور التنمية. |
Reconociendo que el producto interno bruto no está concebido como indicador para medir el deterioro ambiental resultante de la actividad humana, así como la necesidad de superar esta limitación desde el punto de vista del desarrollo sostenible, y también la labor realizada en ese sentido, | UN | ' ' وإذ تسلم بأن الناتج المحلي الإجمالي لم يُقصد به أن يكون مؤشرا لقياس التدهور البيئي الناجم عن الأنشطة البشرية وأن من الضروري التغلب على هذا القصور فيما يتعلق بالتنمية المستدامة والعمل المضطلع به في هذا الصدد، |
Cada año analiza un tema de desarrollo importante desde el punto de vista del desarrollo humano. | UN | ويحلل التقرير كل سنة موضوعا إنمائيا بالغ الأهمية وذلك من منظور التنمية البشرية. |
Tema 4 - Cuestiones en juego desde el punto de vista del desarrollo en las próximas negociaciones agrícolas | UN | : القضايا المطروحة من المنظور الإنمائي في المفاوضات الزراعية المقبلة |
Brindaron la oportunidad de realizar un análisis de las negociaciones de Doha desde el punto de vista del desarrollo. | UN | وتتيح هذه المناقشات فرصة لتقييم مفاوضات الدوحة من منظور إنمائي. |
La evolución del sistema internacional de comercio y del comercio internacional desde el punto de vista del desarrollo. El impacto de las medidas de mitigación de la crisis y las perspectivas de recuperación | UN | تطور النظام التجاري الدولي والتجارة الدولية من منظور إنمائي: تأثير تدابير التخفيف من وطأة الأزمة، وآفاق الانتعاش |
La evolución del sistema internacional de comercio y del comercio internacional desde el punto de vista del desarrollo: el impacto de las medidas de mitigación de la crisis y las perspectivas de recuperación | UN | تطور النظام التجاري الدولي والتجارة الدولية من منظور إنمائي: تأثير تدابير التخفيف من وطأة الأزمة، وآفاق الانتعاش |
Brindaron la oportunidad de realizar un análisis de las negociaciones de Doha desde el punto de vista del desarrollo. | UN | وتتيح هذه المناقشات فرصة لتقييم مفاوضات الدوحة من منظور إنمائي. |
La evolución del sistema internacional de comercio y el comercio internacional desde el punto de vista del desarrollo | UN | تطور النظام التجاري الدولي والتجارة الدولية من منظور إنمائي |
La evolución del sistema internacional de comercio y del comercio internacional desde el punto de vista del desarrollo. | UN | تطور النظام التجاري الدولي والتجارة الدولية من منظور إنمائي. |
Por más importantes que puedan ser desde el punto de vista del desarrollo de la democracia, estas elecciones no son algo extraordinario, sino un paso adelante que enriquece nuestra experiencia. | UN | ومهما تكن هذه الانتخابات مهمة من منظور التنمية الديمقراطية، فإنها لا تمثل قصة صراع وإنما خطوة كبرى صوب إثراء تجربتنا. |
- ¿Qué tipos de subvenciones son importantes desde el punto de vista del desarrollo en el sector audiovisual? | UN | √ ما هي أنواع الإعانات الهامة من منظور التنمية في قطاع الخدمات السمعية البصرية؟ |
Las principales características y tendencias del programa económico internacional desde el punto de vista del desarrollo; | UN | :: السمات والاتجاهات الرئيسية التي تحدد جدول الأعمال الاقتصادي الدولي من منظور التنمية. |
Reconociendo que el producto interno bruto no está concebido como indicador para medir el deterioro ambiental resultante de la actividad humana, así como la necesidad de superar esta limitación desde el punto de vista del desarrollo sostenible, y también la labor realizada en ese sentido, | UN | وإذ تسلم بأن الناتج المحلي الإجمالي لم يُردْ به أن يكون مؤشرا لقياس التدهور البيئي الناجم عن الأنشطة البشرية، وبضرورة التغلب على هذا القصور فيما يتعلق بالتنمية المستدامة والعمل المضطلع به في هذا الصدد، |
La estrategia de nuevas orientaciones exige un enfoque más estratégico de la cooperación técnica entre los países en desarrollo, que se centre en cuestiones prioritarias que podrían tener una repercusión importante desde el punto de vista del desarrollo en un gran número de países en desarrollo. | UN | 38 - وتستدعي استراتيجية الاتجاهات الجديدة نهجا على قدر أكبر من الاستراتيجية في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، يركز على القضايا ذات الأولوية التي من المحتمل أن تحدث أثرا إنمائيا أساسيا على عدد كبير من البلدان النامية. |
Cuestiones en juego desde el punto de vista del desarrollo en las próximas negociaciones agrícolas | UN | القضايا المطروحة من المنظور الإنمائي في المفاوضات الزراعية المقبلة |
El avance de las tecnologías y algunas buenas prácticas como la electrificación con energía solar son inversiones interesantes tanto desde el punto de vista del desarrollo de las zonas áridas como de la mitigación de los efectos del cambio climático. | UN | وتعتبر التكنولوجيات المحسنة وأفضل الممارسات، كالكهربة بالطاقة الشمسية، استثمارات مهمة سواء على صعيد التنمية في المناطق الجافة أو على صعيد التخفيف من آثار تغير المناخ. |
También es esencial incrementar la capacidad de los países en desarrollo para brindarles la posibilidad de analizar las próximas negociaciones comerciales desde el punto de vista del desarrollo. | UN | ومن المهم أيضا تعزيز قدرة البلدان النامية لتمكينها من تحليل المفاوضات التجارية القادمة من زاوية التنمية. |
Tiene importancia decisiva lograr una mayor coordinación entre los donantes de los fondos en general y el sistema de las Naciones Unidas, en particular para obtener los mejores resultados posibles desde el punto de vista del desarrollo. | UN | ومن الضروري توفر مزيد من التنسيق بين المانحين بشكل عام وفي منظومة اﻷمم المتحدة بشكل خاص حتى يتسنى تحقيق أفضل النتائج من حيث التنمية. |
Las exposiciones de los expertos contribuirán a una mejor comprensión de los factores que pueden fomentar la fructífera creación de capacidades nacionales y de las principales preocupaciones de los países en desarrollo en esta esfera desde el punto de vista del desarrollo y el comercio. | UN | وستسهم الأوراق التي سيقدمها الخبراء في تحسين فهم العناصر التي يمكن أن تشارك في البناء الناجح للقدرات الوطنية، والشواغل الكبرى للبلدان النامية في هذا المجال من منظوري التنمية والتجارة. |
Estas novedades ciertamente merecen una exploración más detenida desde el punto de vista del desarrollo. | UN | وهذه التطورات تستحق بالتأكيد مزيداً من البحث من وجهة نظر إنمائية. |
desde el punto de vista del desarrollo humano y de los factores de género, que se reflejan en el índice de desarrollo humano (IDH) y el índice de desarrollo en relación con el género (IDG), la República de Moldova es uno de los países menos adelantados de Europa y de los Estados en transición. | UN | ومن منظور التنمية البشرية ومنظور التنمية الجنسانية، تعتبر جمهورية مولدوفا واحدة من أقل البلدان تقدما في كل من أوروبا وفي الدول التي تمر بمرحلة انتقالية، كما يتضح من خلال مؤشر التنمية البشرية، ومؤشر التنمية البشرية المتصل بنوع الجنس. |
1. Pide a la Comisión de Desarrollo Social que siga contribuyendo al proceso de negociación de un proyecto de convención internacional, en particular dando a conocer sus opiniones desde el punto de vista del desarrollo social, teniendo en cuenta la experiencia adquirida en la aplicación de las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad y el Programa de Acción Mundial para los Impedidos; | UN | 1 - يطلب إلى لجنة التنمية الاجتماعية مواصلة مساهمتها في عملية التفاوض علــى مشــروع اتفاقيـــة دوليـــة عـــن طريق جملة أمور منها تقديم آرائها فيما يتعلق بنواحي التنمية الاجتماعية، على أن تؤخذ بعين الاعتبار حصيلة الخبرة بتنفيذ القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين() وبرنامج العمل العالمي بشأن المعوقين()؛ |
Uno de los principales objetivos del Plan de Acción consiste en promover un enfoque del envejecimiento de la población desde el punto de vista del desarrollo por conducto de la incorporación de las personas de edad en los planes y la política internacionales y nacionales de desarrollo en todos los sectores. | UN | وأحد الأهداف الرئيسية لخطة العمل هو تعزيز اتباع نهج إنمائي إزاء شيـوخة السكان من خلال إدراج المسنين في الخطط والسياسات الإنمائية الدولية والوطنية على نحو يشمل جميع القطاعات. |
b) Seguir cooperando con la OMC y con la OCDE en la supervisión de las dificultades persistentes y nuevas relacionadas con las políticas comerciales y la financiación del comercio, desde el punto de vista del desarrollo, así como en la transmisión de información al respecto. | UN | (ب) مواصلة العمل بالتعاون مع منظمة التجارة العالمية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من أجل رصد التحديات الإنمائية المستمرة والناشئة المتعلقة بسياسات التجارة وتمويل التجارة من زاوية إنمائية والإبلاغ بتلك التحديات؛ |