desde ese momento el Sr. Legrand está clandestino; | UN | ومنذ ذلك الحين والسيد لوجران يعيش في الخفاء. |
desde ese momento, la Dependencia había avanzado mucho en varias esferas, por ejemplo, en cuanto al formato y la legibilidad de sus informes. | UN | ومنذ ذلك الحين أحرزت الوحدة تقدما ملحوظا في عدد من المجالات، منها مثلا شكل تقاريرها وسهولة استعمالها. |
desde ese momento usó todos los trucos que se le podían ocurrir. | Open Subtitles | منذ ذلك الحين و هو .يقوم بكل حيلة يفكر بها |
Estas recomendaciones básicas siguen teniendo validez, pero desde ese momento se han producido varios acontecimientos importantes. | UN | ولا تزال تلك التوصيات اﻷساسية صالحة ولكن عددا من التطورات المهمة قد حدث منذ ذلك الوقت. |
desde ese momento, ustedes dos no han estado legalmente casados. | Open Subtitles | ومنذ ذلك الوقت أنتما الإثنان ، لستما متزوّجين قانونياً |
Sé que he hecho muchas cosas malas... pero desde ese momento... decidí que sólo iba a decir la verdad. | Open Subtitles | أنا أعرف أنني قمت بأشياء سيئة في حياتي و من تلك اللحظة قررت أن أقول الحقيقة |
En el Tratado de Amsterdam se estipula claramente que las acciones positivas están autorizadas. desde ese momento, se apoyan en una base jurídica reforzada. | UN | ومنذ ذلك الحين فقد قضت معاهدة أمستردام بوضوح بإجازة اﻹجراءات اﻹيجابية، التي أصبحت منذ ذلك تستند إلى قاعدة قانونية ثابتة. |
desde ese momento, ha permanecido detenido por las autoridades de inmigración. | UN | ومنذ ذلك الحين بقي في مركز احتجاز للمهاجرين. |
desde ese momento, se ha hecho mucho para lograr los objetivos de desarrollo, pero es evidente que con esto no basta. | UN | ومنذ ذلك الحين تحقق الكثير في بلوغ الأهداف الإنمائية، ولكن من الواضح أن ذلك وحده لا يكفي. |
desde ese momento esos suministros se realizan periódicamente. | UN | وتحمل عمليات النقل هذه صفة الانتظام منذ ذلك الحين. |
El 29 de diciembre, fue interrogado en presencia de su abogado, que desde ese momento participó en las actuaciones. | UN | وفي 29 كانون الأول/ديسمبر، تمّ استجوابه بحضرة محاميه الذي شارك في المرافعات الجنائية منذ ذلك الحين. |
desde ese momento hasta 2002 trataron de recuperar esos derechos a través del Consejo Legislativo y de la Comisión de Ciudadanía. | UN | وعمل أبناء الجزيرة منذ ذلك الحين وحتى عام 2002 من خلال المجلس التشريعي ولجنة الجنسية من أجل استرداد حقوقهم. |
desde ese momento no se le ha vuelto a ver, y la autora no ha podido obtener ninguna otra prueba de su paradero. | UN | فانقطعت أخباره منذ ذلك الوقت ولم تتمكّن صاحبة البلاغ من اكتشاف أية أدلة أخرى تشير إلى المكان الذي يمكن أن يكون فيه. |
desde ese momento no se le ha vuelto a ver y la autora no ha podido obtener ninguna otra prueba de su paradero. | UN | فانقطعت أخباره منذ ذلك الوقت ولم تتمكّن صاحبة البلاغ من اكتشاف أية أدلة أخرى تشير إلى المكان الذي يمكن أن يكون فيه. |
desde ese momento se ha generado la división que les he descrito. | TED | ما حدث منذ ذلك الوقت هو التشعب الذي وصفته. |
desde ese momento, juró superar sus miedos, y en cambio, confió en los antibióticos y los médicos apuestos. | Open Subtitles | ومنذ ذلك الوقت اقسمت ان تدبل خوفها القديم ووضعت كل ثقتها بالمضادات الحيوية والاطباء |
desde ese momento, el Japón ha manifestado su apoyo sostenido al Gobierno de la Presidenta Chamorro, particularmente por su compromiso con el camino de la reconciliación nacional y sus esfuerzos para reforzar el proceso democrático en Nicaragua. | UN | ومنذ ذلك الوقت ما فتئت اليابان تعبر عن تأييدها المتواصل لحكومة الرئيسة تشامورو وخاصة في ضوء التزامها بالمصالحة الوطنية وجهودها من أجل تعزيز العملية الديمقراطية في نيكاراغوا. |
Y, desde ese momento, aprendí a tirar el micrófono y atacar la poesía con mi cuerpo. | TED | و من تلك اللحظة تعلمت كيف ابعد المايكروفون و اهجم على الشعر بجسدي |
desde ese momento, el prometido de la Señorita Campbell... ha sido el preferido en esta casa. | Open Subtitles | وسيد ديكسون توقف ولنقذ حياتها من موت محتم منذ تلك اللحظة والانسة كامبل مخطوبة كانت المفضلة في ذلك المنزل |
desde ese momento la Comisión de Naciones Neutrales para la Vigilancia del Cumplimiento del Armisticio no pudo desempeñar las misiones que le habían sido asignadas en virtud del Acuerdo de Armisticio. | UN | ومنذ ذلك التاريخ باتت لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة عاجزة عن الاضطلاع بالمهام التي خولها لها اتفاق الهدنة. |
desde ese momento, la seguridad y el bienestar de los residentes en el campamento se han deteriorado. | UN | ومنذ تلك اللحظة فصاعداً، تدهورت سلامة ورفاهية المقيمين في المخيم. |
Sin previo aviso se le echó de su habitación... y desde ese momento en adelante, había siempre al menos dos de ustedes ahí, que le impedían recuperar su tesoro, exasperante para él. | Open Subtitles | بدون تحذير لحظة خرج من غرفته ومن تلك اللحظة كان هناك دائماً على الأقل إثنان يعتنون بك |
desde ese momento las funciones del antiguo Subcomité han continuado por medio de un mecanismo interinstitucional oficioso en vez de en un subcomité permanente. | UN | ومنذئذ استمرت المهام التي كانت تؤديها اللجنة الفرعية السابقة من خلال آلية غير رسمية مشتركة بين الوكالات، بدلا من لجنة فرعية دائمة. |
desde ese momento (hasta la conmutación de su pena), el autor permaneció incomunicado en la prisión estatal de Puerto España (calle Frederick) en una celda de 9 por 6 pies con un camastro de hierro, colchón, un banco y una mesita. | UN | واعتباراً من هذا التاريخ (وإلى حين تخفيف الحكم الصادر بشأنه)، وضع صاحب البلاغ بسجن الدولة في بورت - أوف - سبين (شارع فريدريك) في زنزانة انفرادية لا يزيد طولها على 9 أقدام وعرضها على 6 أقدام، وكانت هذه الزنزانة تحتوي على سرير من الحديد ومرتبة ودكة ومنضدة(1). |
2. Todo gobierno que haya notificado conforme al párrafo 1 de este artículo que aplicará el presente Convenio cuando entre en vigor o en la fecha que se especifique, será desde ese momento Miembro provisional. | UN | 2- كل حكومة تصدر إشعاراً بموجب الفقرة 1 من هذه المادة بأنها ستطبق هذا الاتفاق، إما عند بدء نفاذه أو في تاريخ محـدد، تصبـح عضواً مؤقتاً في هـذا الاتفاق ابتداء من ذلك الوقت. |
Más recientemente, el 18 de diciembre de 1998, la Asamblea General decidió que la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa participaría, desde ese momento, como observadora en las diversas esferas de trabajo. | UN | وفي المقر، قررت الجمعية العامة في ٨١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٩٩١، بأن تشارك المنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية من اﻵن فصاعدا بصفة مراقب في مختلف مجالات عملها. |
b) De conformidad con el artículo 7 de la Convención sobre los Derechos del Niño11, adoptar medidas para garantizar la inscripción del niño inmediatamente después de su nacimiento y su derecho desde ese momento a tener un nombre, a adquirir una nacionalidad y, en la medida de lo posible, a conocer a sus padres y a ser cuidado por ellos; | UN | )ب( اتخاذ التدابير الكفيلة بأن يسجل الطفل فور مولده وأن يكون له الحق منذ مولده في أن يحمل اسما والحق في اكتساب جنسية وكذلك، قدر اﻹمكان، الحق في معرفة والديه وتلقي رعايتهما، وذلك اتساقا مع المادة ٧ من اتفاقية حقوق الطفل)١١(؛ |
En otro caso informará a la Presidencia, la que podrá designar a otro magistrado para que forme parte de la Sala y ordenar o una nueva audiencia o la continuación del juicio desde ese momento. | UN | وإلا فإنه يبلغ هيئة الرئاسة، التي يجوز أن تعين قاضيا آخر للدائرة وتأمر إما بإعادة نظر القضية أو بمتابعة الاجراءات بدءا من تلك النقطة. |