desde este punto de vista, los representantes de la oposición desearon que se ampliaran los encuentros periódicos con los agentes políticos y la sociedad civil. | UN | ومن هذا المنظور يتطلع ممثلو المعارضة إلى لقاءات منتظمة تشمل المشتغلين بالسياسة والمجتمع المدني. |
desde este punto de vista, los pequeños territorios insulares merecen especial atención. | UN | ومن هذا المنظور فإن حالة اﻷقاليم الجزرية الصغيرة تستحق اهتماما خاصا. |
La función del OOPS debe evaluarse desde este punto de vista. | UN | ومن هذا المنطلق بالذات ينبغي تقييم دور وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى. |
desde este punto de vista, la inclusión del artículo 14 como tal en la lista de disposiciones que no pueden suspenderse no sería conveniente. | UN | ومن وجهة النظر هذه يكون من غير المناسب إدراج المادة ٤١ على هذا النحو في قائمة اﻷحكام التي لا يجوز مخالفتها. |
desde este punto de vista cabría estudiar la función que cabe a las Comisiones Segunda y Tercera. | UN | ويمكن أن يعاد النظر في دوري اللجنتين الثانية والثالثة من هذا المنظور. |
Concluyó que, también desde este punto de vista, podrían dictarse las medidas provisionales solicitadas si las circunstancias lo exigían. | UN | وخلُصت إلى أنه من هذا المنطلق أيضا، يمكن الإشارة بالتدابير التحفظية المطلوبة إذا اقتضت الظروف ذلك. |
desde este punto de vista, podíamos ver que realmente no existían cinco teorías diferentes. | Open Subtitles | من وجهة النظر هذه,يمكننا أن نرى أنه لايوجد فعلاً خمس نظريات مختلفة. |
desde este punto de vista, el proyecto de artículos parece poco satisfactorio. | UN | فمشروع المادة يبدو من هذه الزاوية غير مقنع. |
desde este punto de vista, el TPCE es uno de los pilares de la nueva arquitectura de la seguridad mundial. | UN | ومن هذا المنظور تعتبر معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية دعامة من دعامات الهيكل الأمني العالمي الجديد. |
desde este punto de vista, el Ministerio para el Adelanto de la Mujer llevó a cabo en 1999 una campaña nacional para combatir la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | ومن هذا المنظور خاضت وزارة النهوض بالمرأة في عام 1999 حملة وطنية ضد العنف إزاء المرأة والفتاة. |
Por consiguiente, también desde este punto de vista tiene la igualdad gran importancia económica y política. | UN | وعلى ذلك، ومن هذا المنظور أيضاً، فإن المساواة تكتسب أهمية اقتصادية وسياسية على السواء. |
desde este punto de vista, la crisis en Bosnia y Herzegovina fue un ejemplo de la forma en que la falta de decisión de la comunidad mundial arrojó un gran costo en términos de tragedia y destrucción. | UN | ومن هذا المنظور تُعد أزمة البوسنة والهرسك مثلا صارخا لما يمكن أن يؤدي إليه انعدام اﻹرادة والعزيمة لدى المجموعة الدولية من مآس ودمار. |
También desde este punto de vista, la aclaración de la situación política haitiana es un requisito previo para el funcionamiento de la Comisión y la continuidad en forma ordenada del proceso de reconstrucción. | UN | ومن هذا المنطلق أيضا، يعدّ توضيح الوضع السياسي في هايتي شرطا أساسيا لعمل اللجنة ومواصلة عملية التعمير بشكل منظم. |
150. desde este punto de vista, se formulan las recomendaciones que figuran a continuación. | UN | 150- ومن هذا المنطلق تُقدم التوصيات التالية. |
desde este punto de vista, Egipto apoya las iniciativas destinadas a potenciar la aplicación de la Estrategia, incluida la integración de la iniciativa de Su Majestad el Rey de Arabia Saudita a fin de establecer un centro mundial para luchar contra el terrorismo. | UN | ومن هذا المنطلق تؤيد مصر المبادرات الرامية إلى تعزيز تنفيذ الاستراتيجية، بما في ذلك إدماج مبادرة جلالة ملك المملكة العربية السعودية لإنشاء مركز عالمي لمكافحة الإرهاب. |
desde este punto de vista, la inclusión del artículo 14 como tal en la lista de disposiciones que no pueden suspenderse no sería conveniente. | UN | ومن وجهة النظر هذه يكون من غير المناسب إدراج المادة ٤١ على هذا النحو في قائمة اﻷحكام التي لا يجوز مخالفتها. |
desde este punto de vista, el oficio del juez es más de restablecimiento de la paz que de mantenimiento de la paz. | UN | ومن وجهة النظر هذه تكون مهمة المحاكم إعادة السلام إلى نصابه أكثر مما هي الحفاظ عليه. |
desde este punto de vista, el procedimiento de aceptaciones y objeciones todavía tenía un papel considerable que desempeñar en el contexto de las reservas admisibles. | UN | ومن وجهة النظر هذه لا يزال ﻹجراء القبول والاعتراض دور كبير يؤديه في سياق التحفظات المقبولة. |
desde este punto de vista, ante todo, deseamos expresar nuestro placer por los logros más importantes, destacados por el Secretario General en su informe. | UN | من هذا المنظور نود أولا وقبل كل شيء أن نعــرب عن ارتياحنا للإنجازات الكبرى التي أشار إليها اﻷمين العام في تقريره. |
Estima que a mediados del decenio habrá que hacer un examen a fondo del programa de acción y que, desde este punto de vista, convendría hacer exámenes anuales, como lo sugiere el Secretario General en su informe. | UN | ويرى ممثل اليابان أنه يتعين إجراء استعراض متعمق لبرنامج العمل في نصف المدة وأنه قد يكون من المفيد أيضا من هذا المنطلق إجراء استعراضات سنوية كما اقترح ذلك اﻷمين العام في تقريره. |
La asistencia a los PMA debería volver a definirse desde este punto de vista. | UN | وينبغي إعادة تصميم المساعدة المقدمة إلى أقل البلدان نمواً من وجهة النظر هذه. |
Mi delegación también espera que la Primera Comisión examine todas las cuestiones conexas desde este punto de vista. | UN | ويأمل وفدي أيضا أن تنظر اللجنة الأولى في كل المسائل الأخرى ذات الصلة من هذه الزاوية. |
desde este punto de vista, un tratado normativo no era sino un tratado en el que predominaban cuantitativamente las disposiciones normativas. | UN | ومن هذه الزاوية فإن المعاهدة الشارعة هي ببساطة معاهدة تكون الغلبة فيها من الناحية الكمية لﻷحكام الشارعة. |
El problema radica en que la media mundial de los ingresos per cápita ha dejado de ser un punto de referencia para convertirse en una cifra de umbral, en una barrera impermeable; desde este punto de vista, es tan discutible como los límites mínimo y máximo. | UN | والمشكلة هي أن المتوسط العالمي لنصيب الفرد من الدخل لم يعد يمكن اعتباره نقطة إرشاد بحيث يصبح عتبة، أي حاجزا لا يمكن اجتيازه ومن هذه الناحية فهو قابل للاعتراض عليه بقدر الاعتراض على الحد اﻷدنى والحدود القصوى. |
Por consiguiente, supongo que algunos de los acuerdos serán mejores que otros desde este punto de vista. | UN | ولذلك أتصور أن بعض الاتفاقات سيكون أفضل من غيره من هذه الناحية. |
Es desde este punto de vista que quisiéramos recabar algunas aclaraciones sobre unos pocos puntos antes de que se tome una decisión. | UN | وانطلاقا من وجهة النظر هـذه نود أن نطلب توضيحا فيما يتعلق بنقاط قليلة قبل البت في مشروع القرار. |
desde este punto de vista y sólo desde este punto de vista, la cuestión del órgano jurisdiccional -el tribunal- se puede percibir o abordar. | UN | فمن هذه الزاوية حصراً يمكن النظر في مسألة الهيئة القضائية، أو تناولها. |