El Gobierno se concentró en el fortalecimiento de la coordinación y en evitar la duplicación de las tareas desde finales del decenio de 1980. | UN | وتركز الحكومة منذ أواخر الثمانينات على تعزيز التنسيق وتجنب الازدواج. |
El Gobierno se concentró en el fortalecimiento de la coordinación y en evitar la duplicación de las tareas desde finales del decenio de 1980. | UN | وتركز الحكومة منذ أواخر الثمانينات على تعزيز التنسيق وتجنب الازدواج. |
Los tipos de cambio en Nigeria han experimentado considerable volatilidad desde finales del decenio de 1990. | UN | وواجهت نيجيريا تقلبات كثيرة منذ أواخر التسعينيات. |
desde finales del decenio de 1990, las infraestructuras sanitarias públicas han experimentado la siguiente evolución. | UN | وهكذا تطور عدد الهياكل الأساسية الصحية الحكومية منذ نهاية التسعينات على النحو التالي: |
desde finales del decenio de 1960 y principios del de 1970, se han establecido otras siete organizaciones regionales de las islas del Pacífico. | UN | ومنذ أواخر الستينات وأوائل السبعينات، تم إنشاء سبع منظمات إقليمية أخرى لجزر المحيط الهادئ. |
Los proyectos sobre género y desarrollo han estado recibiendo el apoyo de los donantes desde finales del decenio de 1980. | UN | ما برحت المشاريع المراعية للفوارق بين الجنسين والتنمية تحصل على دعم الجهات المانحة منذ أواخر الثمانينات. |
desde finales del decenio de 1990 se han celebrado varias reuniones de centros de coordinación del sistema de las Naciones Unidas con el sector privado. | UN | وعقدت منذ أواخر التسعينات من القرن العشرين اجتماعات مختلفة لجهات التنسيق بين منظومة الأمم المتحدة والقطاع الخاص. |
Tailandia ha liberalizado gradualmente su comercio al por menor desde finales del decenio de 1980. | UN | وقامت تايلند تدريجياً بتحرير تجارة التجزئة لديها منذ أواخر الثمانينات. |
Se ha invertido mucho en tecnologías de la información desde finales del decenio de 1990. | UN | ويستثمر قدر كبير من الموارد في تكنولوجيا المعلومات منذ أواخر التسعينات. |
Ese porcentaje no ha sufrido virtualmente ningún cambio desde finales del decenio de 1990. | UN | وظلت نسبتهم في الواقع على حالها منذ أواخر التسعينات. |
La demanda de tratamiento por problemas de consumo de cannabis había aumentado constantemente en la Unión Europea desde finales del decenio de 1990. | UN | وقد كان الطلب على العلاج من مشاكل تعاطي القنّب في ازدياد في الاتحاد الأوروبي منذ أواخر التسعينات. |
Nuestros esfuerzos colectivos desde finales del decenio de 1990 han permitido reducir a una cuarta parte la deuda externa de África. | UN | لقد أدت جهودنا الجماعية منذ أواخر التسعينات إلى خفض دين القارة الخارجي أربع مرات. |
Es exactamente lo que han venido haciendo los países de economía emergente desde finales del decenio de 1990. | UN | وهذا بالضبط ما دأبت أكبر بلدان الأسواق الناشئة على القيام به منذ أواخر تسعينيات القرن العشرين. |
Necesario es hacer memoria: desde finales del siglo XIX, el sionismo planteó el regreso del pueblo judío a Palestina y la creación de un Estado nacional propio. | UN | من الضروري التذكير بأنه منذ أواخر القرن التاسع عشر، طرحت الصهيونية عودة الشعب اليهودي إلى فلسطين وإقامة دولته الوطنية. |
Sin embargo, desde finales del año 2013 suspendió sus entregas con destino a Cuba por disposición del Departamento del Tesoro. | UN | لكن منذ أواخر عام 2013، أوقف ذلك المُنتِج شحناته الموجهة إلى كوبا بأمر من وزارة الخزانة. |
La violencia política registrada en la región de Urabá habría desplazado hasta 15.000 personas desde finales del año pasado. | UN | وتناقلت التقارير أن العنف السياسي في منطقة أورابا أدى الى تشريد عدد يصل الى ٠٠٠ ١٥ شخص منذ نهاية السنة الماضية. |
desde finales del decenio de 1970 se ha producido un cambio sustancial en la política económica, primero en los países industriales y, después, en los países en desarrollo. | UN | لقد حدث منذ نهاية السبعينات تغير أساسي في السياسة الاقتصادية في البلدان الصناعية أولا ثم في البلدان النامية. |
En ese nivel, fundamentalmente, la Comisión para la Igualdad y los Derechos de la Mujer ha venido aplicando distintas iniciativas desde finales del decenio de 1970. | UN | وعلى هذا المستوى أساسيا ما برحت اللجنة المعنية بالمساواة وحقوق المرأة تنفذ المبادرات منذ نهاية السبعينات. |
desde finales del decenio de 1950, Israel trató de crear alianzas para el desarrollo con los Estados del África subsahariana que acababan de obtener su independencia. | UN | ومنذ أواخر الخمسينات، وإسرائيل تسعى إلى بناء شراكات تنمية مع الدول المستقلة حديثا في أفريقيا جنوب الصحراء. |
desde finales del siglo XIX, la zona de la reserva tiene carácter de tierra estatal. | UN | ومنذ أواخر القرن التاسع عشر كانت منطقة محتجز الصيد في وسط كالاهاري أرض حكومية. |
desde finales del decenio de 1980, los tribunales se han visto obligados a examinar esta delicada cuestión con ocasión de procesos por incesto y abusos sexuales. | UN | فمنذ أواخر الثمانينات، والمحاكم تضطر إلى النظر في هذه المسألة لدى بتها في قضايا سفاح المحارم والاعتداءات الجنسية. |
Me vi obligada a vivir en el exilio desde finales del decenio de 1970 hasta principios del decenio de 1980. | UN | وأجبرت على المعيشة في المنفى من أواخر السبعينات إلى أوائل الثمانينات. |
desde finales del decenio de 1990 hasta 2004, los únicos cambios significativos en la distribución de género han sido los registrados en algunas ramas de estudios con muy pocas plazas, como los estudios medioambientales y los de química y elaboración. | UN | ومنذ نهاية التسعينات حتى عام 2004، لم تحدث تغيرات هامة في ذلك المعدل إلا في الفروع الدراسية التي لا تستوعب إلا عدداً محدوداً جداً من الطلبة مثل الدراسات البيئية والكيميائية والصناعات التحويلية. |