La Orden de Malta ha existido desde hace casi 1.000 años y durante los dos últimos siglos ha tenido su sede en Roma. | UN | هـــذه المنظمة ظهرت إلــــى حيــز الوجود منذ ما يقرب من ٠٠٠ ١ سنة. وهي تتخذ من روما مقرا لها منذ قرنين من الزمان. |
El Sáhara Occidental es un problema desde hace casi 20 años. | UN | فمازالت مشكلة الصحراء الغربية قائمة منذ ما يقرب من ٢٠ سنة. |
Es así como los dirigentes de los países en desarrollo han concebido sus políticas económicas desde hace casi medio siglo. | UN | وقد صاغ حكام البلدان النامية سياساتهم الاقتصادية على هذا النحو منذ قرابة نصف قرن. |
Es así como los dirigentes de los países en desarrollo han concebido sus políticas económicas desde hace casi medio siglo. | UN | وقد صاغ حكام البلدان النامية سياساتهم الاقتصادية على هذا النحو منذ قرابة نصف قرن. |
Sin embargo, entre ellos se cuentan personalidades muy conocidas, como Radovan Karadzić y Ratko Mladić, a quienes se procura detener desde hace casi diez años. | UN | بيد أنه يوجد من بينهم مسؤولون كبار مثل رادوفان كارادزيتش وراتكو ملاديتش، وهما مطلقا السراح منذ حوالي 10 سنوات. |
Es así como los dirigentes de los países en desarrollo, sobre todo africanos, han concebido las políticas económicas de sus países desde hace casi medio siglo. | UN | على هذا النحو كان مفهوم زعماء البلدان النامية، لا سيما اﻷفريقية، للسياسات الاقتصادية لبلدانهم منذ نحو نصف قرن. |
El pueblo de Timor Oriental ha padecido la guerra y la ocupación extranjera desde hace casi dos decenios. | UN | إن شعب تيمور الشرقية عانى من الحرب والاحتلال اﻷجنبي لما يقرب من عقدين. |
La Franja de Gaza ha venido sufriendo un bloqueo ilegal e inhumano desde hace casi cinco años. | UN | ويعاني قطاع غزة لقرابة خمسة أعوام من حصار غير قانوني ولا إنساني. |
De ahí que, en primer lugar, sea absolutamente necesario aclarar cuál es la realidad que prevalece en Chipre desde hace casi medio siglo. | UN | ولذلك فلا بد بادئ الأمر من وضع الأمور في نصابها فيما يتعلق بالحقائق التي تسود في قبرص منذ زهاء نصف قرن من الزمن. |
Sin embargo, nos preocupa la falta de progreso que afecta a la Conferencia desde hace casi un decenio. | UN | لكننا نشعر بالقلق من قلة التقدم في المؤتمر منذ ما يقرب من عقد كامل. |
El bloqueo comercial y financiero contra Cuba es un tema que nos ocupa desde hace casi 50 años. | UN | الحصار التجاري والمالي المفروض على كوبا مسألة ظلت تشغل بالنا منذ ما يقرب من 50 سنة. |
Reflejan el hecho de que, desde hace casi 200 años, las cooperativas han venido creando empleos alrededor del mundo. | UN | وتبين أنه منذ ما يقرب من 200 عام، والتعاونيات تقوم بتوفير فرص العمل عبر العالم. |
En efecto, las mujeres tienen derecho al voto desde hace casi 90 años y, en el ámbito de la pareja y de la sucesión entre cónyuges, disfrutan de muchos más derechos que las mujeres de muchos otros países. | UN | والمرأة تتمتع بحق التصويت منذ ما يقرب من ٩٠ عاما، كما أنها تحظى بحقوق أوسع نطاقا مما نالته المرأة في الكثير من البلدان اﻷخرى، وذلك فيما يتصل بالحقوق المتعلقة بالزواج وباﻹرث فيما بين الزوجين. |
desde hace casi un decenio el continente africano se enfrenta a numerosas tensiones políticas y a violencias tanto interestatales como intraestatales, justo cuando el fin de la guerra fría permitía abrigar la esperanza de que se movilizaran medios para su desarrollo. | UN | فالقارة اﻷفريقية تواجه منذ ما يقرب من عقد من الزمان أشكالا متعددة من التوتر والعنف السياسيين فيما بين الدول وداخلها، في وقت أثار فيه انتهاء الحرب الباردة اﻷمل في حشد الموارد من أجل تنميتها. |
Kirguistán expresa su profunda preocupación por el conflicto armado que tiene lugar en el Afganistán desde hace casi dos decenios. | UN | تشعر قيرغيزستان بالقلق الشديد إزاء الصراع المسلح في أفغانستان الذي يدور منذ قرابة العقدين من الزمان. |
En todo caso, desde hace casi 30 años está en vigor una moratoria de la ejecución de la pena de muerte. | UN | وعلى أي حال تمارس الدولة الطرف وقفاً اختيارياً لتنفيذ عقوبة الإعدام منذ قرابة 30 عاماً. |
En todo caso, desde hace casi 30 años está en vigor una moratoria de la ejecución de la pena de muerte. | UN | وعلى أي حال تمارس الدولة الطرف وقفاً اختيارياً لتنفيذ عقوبة الإعدام منذ قرابة 30 عاماً. |
El pueblo cubano es víctima de ellas desde hace casi cinco décadas. | UN | فالشعب الكوبي ضحية لتلك التدابير منذ حوالي خمسة عقود. |
No he hablado con él desde hace casi un año. | Open Subtitles | أنا تكلمت معه منذ حوالي السنة هل هناك إختلاف؟ |
desde hace casi 10 años, la región central de África es el centro de convulsiones internas que agitan el continente. | UN | منذ نحو اثنتي عشرة سنة، كانت المنطقة الوسطى في أفريقيا في خضم اضطربات داخلية هزت أرجاء القارة الأفريقية. |
El proceso se desarrolla desde hace casi dos décadas, pero no fue hasta 1997 cuando comenzó oficialmente con la promulgación de la Ley de la Comisión de Revisión de la Constitución de Kenya. | UN | فهذه العملية تتواصل منذ نحو عقدين من الزمن، غير أنها لم تبدأ بصورة رسمية إلا في عام 1997 بصدور قانون تشكيل لجنة استعراض الدستور الكيني. |
Los Estados Unidos no proporcionan financiación de ese tipo al Irán desde hace casi tres décadas; la legislación de los Estados Unidos prohíbe tal financiación. | UN | لم تقدم الولايات المتحدة تمويلا من هذا القبيل لما يقرب من ثلاثة عقود؛ وهذا التمويل محظور بموجب قانون الولايات المتحدة. |
En Somalia, donde la paz y la reconciliación nacional han resultado esquivas para la población desde hace casi seis años, estamos aún muy lejos de haber logrado avances que permitan invertir la situación. | UN | وفي الصومال، حيث ظل السلام والمصالحة الوطنية في غير متناول الشعب لقرابة ست سنوات، لا نزال بعيدين عن إحراز أي تقدم في عكس مسار الحالة. |
Vive en Gambia desde hace casi cinco años y trabaja a jornada completa. También ha pasado muy malos ratos, que en mi opinión le servirán como advertencia para que no vuelva a cometer un delito en el futuro. | UN | وهو يعيش في غامبيا منذ زهاء خمسة أعوام ومتفرغ للعمل، وقد مر أيضا، سعادة القاضي، بمحنة عصيبة أرى أنها ستكون بمثابة تحذير له يحول دون ارتكابه لمثل هذه الجناية مستقبلا. |
En el Camerún se han expresado inquietudes por las demoras en la aprobación del código de la familia, que está pendiente desde hace casi 20 años. | UN | 37 - وفي الكاميرون، كانت هناك مخاوف من أن يتأخر اعتماد قانون الأسرة، الذي لم يبت فيه على مدى قرابة 20 عاما. |
El Comité concluye que la desaparición forzada de Kamel Djebrouni desde hace casi 17 años le ha sustraído de la protección de la ley y le ha privado de su derecho al reconocimiento de su personalidad jurídica, en contravención del artículo 16 del Pacto. | UN | وتستنتج اللجنة مع ذلك أن اختفاء كمال جبروني قسراً منذ ما يقرب من 17 عاماً حرمه من حماية القانون وحرمه من حقه في الاعتراف بشخصيته القانونية، وفي ذلك انتهاك للمادة 16 من العهد. |
En Ginebra, la Conferencia de Desarme no ha podido llevar a cabo una labor sustantiva desde hace casi un decenio. | UN | فقد عجز مؤتمر نزع السلاح في جنيف عن القيام بعمل موضوعي قرابة عقد من الزمان. |